Uso de hífen nas cores + masculinos e femininos Autor de la hebra: Ivana de Sousa Santos
|
Caros colegas, Encontro-me a traduzir um texto de uma página cheia de cores. E há com cada uma!... Estou agora com dúvidas se a escrita das cores é feita com ou sem hífen e se utilizar o masculino ou o feminino de acordo com o substantivo a que dizem respeito. São tantas cores que fiquei baralhada e já tudo me soa bem e mal ao mesmo tempo. Mais concretamente, as minhas dúvidas são: 1) As cores levam ou não levam hífen (na minha "Gram... See more Caros colegas, Encontro-me a traduzir um texto de uma página cheia de cores. E há com cada uma!... Estou agora com dúvidas se a escrita das cores é feita com ou sem hífen e se utilizar o masculino ou o feminino de acordo com o substantivo a que dizem respeito. São tantas cores que fiquei baralhada e já tudo me soa bem e mal ao mesmo tempo. Mais concretamente, as minhas dúvidas são: 1) As cores levam ou não levam hífen (na minha "Gramática do Português Contemporâneo" não refere as cores nas regras do hífen e emprestei a Celso & Cunha), como nos seguintes exemplos? - branco-queimado (?) OU - branco queimado (?) - turquesa-escuro (?) OU - turquesa escuro (?) - amarelo-pálido (?) OU - amarelo pálido (?) E como/quando usar masculino ou feminino consoante os substantivos a que dizem respeito como nos seguintes exemplos? - Uma caixa branco-queimado / branca-queimado / branca-queimado / branca-queimada??? :S - Um tom rosa-queimado? rosa-queimada? (penso que é o primeiro aqui com quase toda a certeza, mas tal como referi estou tão baralhada... sobretudo porque com um substantivo feminino soa-me tudo bem e tudo mal... :S) Obrigada desde já pela vossa ajuda. Um bom dia a todos Ivana ▲ Collapse | | | Carla Araújo Portugal Local time: 14:36 inglés al portugués + ... |
Olá Ivana Consulte o Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (O Deus-todo-Poderoso em http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5020100.htm. O extracto relativo a cores reza assim: 1. locuções adjectivas: cor de laranja, cor de limão, cor de vinho, cor d... See more Olá Ivana Consulte o Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (O Deus-todo-Poderoso em http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5020100.htm. O extracto relativo a cores reza assim: 1. locuções adjectivas: cor de laranja, cor de limão, cor de vinho, cor de café 2. grafia das cores combinadas: — amarelo: (adj.) amarelo(s)-canário(s), amarelo-claro(s), amarelo(s)-escuro(s) (subst.) amarelo(s)-claro(s), amarelo(s)-escuro(s) — azul: (adj.) azul-celeste(s), azul-claro(s), azul-escuro(s), azul-marinho(s), (subst.) azul/azuis-claro(s), azul/azuis-escuro(s), azul/azuis-ferrete(s), azul/azuis-safira(s), azul/azuis-da-prússia, azul/azuis-da-montanha — branco: branco(s)-marfim/marfins, branco(s)-pérola(s), branco(s)-sujo(s) — castanho: (adj.) castanho-claro(s), castanho-escuro(s) (subst.) castanho(s)-claro(s), castanho(s)-escuro(s) — cinza: cinza(s)-claro(s), cinza(s)-escuro(s) — cinzento: (adj.) cinzento-azulado(s), cinzento-claro(s), cinzento-escuro, (subst.) cinzento(s)-chumbo(s), cinzento(s)-claro(s), cinzento(s)-pérola(s) — claro: (adj.) claro-escuro(s) (subst.) claro(s)-escuro(s) — negro: negro(s)-melro(s), negro(s)-mina(s) — preto: preto(s)-azeviche(s) — roxo: (adj.) roxo-claro(s)/escuro(s) (subst.) roxo(s)-claro(s)/escuro(s), roxo(s)-terra(s) — verde: (adj.) verde(s)-alface(s), verde-amarelado(s), verde(s)-bronze(s), verde-claro(s) (subst.) verde(s)-claro(s)/escuro(s)/negro(s) — vermelho: (adj.) vermelho-claro(s)/escuro(s), vermelho(s)-púrpura(s) (subst.) vermelho(s)-claro(s)/escuro(s) Espero ter ajudado. Bom trabalho Lídia ▲ Collapse | | | sarahjeanne (X) Brasil Local time: 10:36 portugués al inglés + ...
Eu recibi isso de uma professora de portugues uma vez. sei que não tem a ver com hifen e masc ou fem mas como tem um trabalho cheio de cores talvez te ajuda. 1. NOMES DE COR QUANDO ORIGINADOS DE UM SUBSTATIVO: Nesse caso, o nome não varia, quer se trate de uma plalvra simples, quer se trate de uma palavra composta (nome de cor + substantivo). automoveis azul-turquesa cortinas verde-agua tons pastel exceção: lilás, tecido lilá... See more Eu recibi isso de uma professora de portugues uma vez. sei que não tem a ver com hifen e masc ou fem mas como tem um trabalho cheio de cores talvez te ajuda. 1. NOMES DE COR QUANDO ORIGINADOS DE UM SUBSTATIVO: Nesse caso, o nome não varia, quer se trate de uma plalvra simples, quer se trate de uma palavra composta (nome de cor + substantivo). automoveis azul-turquesa cortinas verde-agua tons pastel exceção: lilás, tecido lilás, tecidos lilases 2. NOMES DE COR QUANDO ADJETIVOS: Nesse caso, o nome varia, quer seja uma palavra simples, quer seja o segundo elemento de uma palavra composta. sapatos verde-escuros olhos azul-claros camisas rubro-negras exceções: as palavras bege, azul-marinho e azul-celeste são invariáveis. (marinho já é adjetivo de mar e celeste, do ceu)
[Edited at 2007-01-09 18:02] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Uso de hífen nas cores + masculinos e femininos CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |