project_save.tmx not opening after a omegat.project corruption
Autor de la hebra: rafael_lima
rafael_lima
rafael_lima
Brasil
Oct 18, 2016

Hi there, I need help badly.

I am working on a translation file with OmegaT, more than 80% done. I opened it today, got the "Content is not allowed in prolog" error in the omegat.project file.

So I got another omegat.project file copied into the project folder, the project now opens, but I lost all the translation made.

I *can see* in the omegat folder the project_save.tmx file is still there and it still contains all the translation done, but it just doesn
... See more
Hi there, I need help badly.

I am working on a translation file with OmegaT, more than 80% done. I opened it today, got the "Content is not allowed in prolog" error in the omegat.project file.

So I got another omegat.project file copied into the project folder, the project now opens, but I lost all the translation made.

I *can see* in the omegat folder the project_save.tmx file is still there and it still contains all the translation done, but it just doesn't show up in the OMEGAT editor. I even tried rename one of the .bak files to be the main project_save file and still nothing.

Please, someone help me. Isn't there any way to load the project_save.tmx file directly into omegat, or some other way to solve this issue?

Thank you a lot in advance.

EDIT - Figured it out by myself. I created the new omegat.projet file using a different source language of the original file. When I changed it to the correct language, it worked.

Thank you anyway

[Edited at 2016-10-18 14:35 GMT]
Collapse


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


project_save.tmx not opening after a omegat.project corruption






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »