Should "bromance" really be in the dictionary?
Autor de la hebra: Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brasil
Local time: 04:13
portugués al inglés
+ ...
Aug 26, 2011

Interesting article about new words in the Merriam-Webster dictionary:


http://www.csmonitor.com/USA/2011/0825/Should-bromance-really-be-in-the-dictionary-Merriam-Webster-thinks-so


 
IrimiConsulting
IrimiConsulting  Identity Verified
Suecia
Local time: 09:13
Miembro 2010
inglés al sueco
+ ...
Why shouldn't it... Aug 26, 2011

... be in the dictionary if it's in the language?

[Edited at 2011-08-26 14:06 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Francia
Local time: 09:13
francés al alemán
+ ...
I don't dare to think... Aug 26, 2011

Amy Duncan wrote:

Interesting article about new words in the Merriam-Webster dictionary:


http://www.csmonitor.com/USA/2011/0825/Should-bromance-really-be-in-the-dictionary-Merriam-Webster-thinks-so


what contraction was thought of here? "Bromid" and "romance"?


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brasil
Local time: 04:13
portugués al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Contraction Aug 26, 2011

Laurent KRAULAND wrote:

what contraction was thought of here? "Bromid" and "romance"?


I imagine it's "brotherly romance."


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Francia
Local time: 09:13
francés al alemán
+ ...
This is the danger... Aug 26, 2011

Amy Duncan wrote:

Laurent KRAULAND wrote:

what contraction was thought of here? "Bromid" and "romance"?


I imagine it's "brotherly romance."


namely that twisted minds like mine see some evil where there is none.


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brasil
Local time: 04:13
portugués al inglés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Laurent... Aug 26, 2011



 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 15:13
chino al inglés
First you need to get the word "bro" Aug 26, 2011

I don't think bromance is a contraction of "brotherly", or rather, not directly. It's a portmanteau of bro and romance, so you have to know a bit about the way "bro" has evolved.
Irmi's right, if people actually use the word, then of course it should go in the dictionary. The question is whether anyone outside a very small set of Californian television writers does use it. I'm not convinced yet.


 
Tom in London
Tom in London
Reino Unido
Local time: 08:13
Miembro 2008
italiano al inglés
Never heard of it Aug 26, 2011

I've never heard of nor seen the word "bromance" and hope never to again. So much for dictionaries. Apparently they also think the word "aerodrome" is no longer worth keeping.

 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 08:13
hebreo al inglés
Premature Aug 26, 2011

"English is a living language" yes, but I think they are acting hastily to include such slang items in the dictionary.

Like most slang, it's transitory, and will probably fall out of usage before they new dictionaries have had time to collect dust.

The professor has a point when he suggests allowing more malleable conduits to record slang usage (i.e. online [slang] dictionaries).

With language that is so bound up with fashionable trends and fads, why spend
... See more
"English is a living language" yes, but I think they are acting hastily to include such slang items in the dictionary.

Like most slang, it's transitory, and will probably fall out of usage before they new dictionaries have had time to collect dust.

The professor has a point when he suggests allowing more malleable conduits to record slang usage (i.e. online [slang] dictionaries).

With language that is so bound up with fashionable trends and fads, why spend the time and money putting it in print. It will be out of date in 6 months time.

As for "bromance", despite sources saying that its origins go back to the 90's. I have only begun to hear and read this term in the past 2-3 years. And only spurred on by shows like "How I met your mother".

In addition, it's American English usage and therefore cannot be assumed to represent the wider global English context. And despite what Americans would like to think, American English is not the be all and end all of the English language.

If you exclude it's comedic effect, how often do you need to articulate the close, but non-sexual friendship between two or more men? It's relatively obscure semantic meaning means it is unlikely to be used with any real frequency to enshrine it in the vernacular in the first place (long term).

Even ubiquitous slang like "innit" (with extremely high frequency) probably hasn't found its way into the official dictionaries (I may be wrong on that point - innit is VERY popular). But I'm sure there are more frequent slang terms than Bromance that still haven't found a place in the main dictionaries.
Collapse


 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italia
Local time: 09:13
italiano al inglés
In Memoriam
Pity about the aerodrome Aug 26, 2011

Tom in London wrote:

I've never heard of nor seen the word "bromance" and hope never to again. So much for dictionaries. Apparently they also think the word "aerodrome" is no longer worth keeping.


Pity.

What about two heterosexual males who develop a close relationship while working at an airfield? Would that be an "aerodromance" or an "aerobromance"? Or just a light-hearted "dromcom"?

YCTIF
(You can tell it's Friday)

Giles


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Francia
Local time: 09:13
francés al alemán
+ ...
French usage Aug 26, 2011

Tom in London wrote:

I've never heard of nor seen the word "bromance" and hope never to again. So much for dictionaries. Apparently they also think the word "aerodrome" is no longer worth keeping.


At least French will continue to use "aérodrome" rather that some made-up word derived from "airfield" (B.E. military vocabulary as far as I am concerned).


[Edited at 2011-08-26 14:54 GMT]


 
neilmac
neilmac
España
Local time: 09:13
español al inglés
+ ...
Groan... LOL Aug 26, 2011

[quote]Giles Watson wrote:

Tom in London wrote:

What about two heterosexual males who develop a close relationship while working at an airfield? Would that be an "aerodromance" or an "aerobromance"? Or just a light-hearted "dromcom"?

YCTIF
(You can tell it's Friday)

Giles


As a fan of dreadful puns, those cheered me up, cheers Tom.

"Bromance", while annoying to some, is quite common parlance in movie reviews on both sides of the Atlantic, yet IMO largely unused by the public at large, as are "chickflick" and other similarly "wannabe-cool-yet still-unavoidably-naff" terms. I don't have a problem with dictionaries including them, as long as it's with the caveat "slang, likely short-lived" or something like that.

Slightly off topic, I was always surprised that the Spanish DRAE didn't include "carajillo" until I'd been quaffing them for several years...


 
Caryl Swift
Caryl Swift  Identity Verified
Polonia
Local time: 09:13
polaco al inglés
+ ...
Possibly off-topic...? Aug 27, 2011

@ Groan... LOL

I love this:

"wannabe-cool-yet still-unavoidably-naff" terms

Thank you!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Should "bromance" really be in the dictionary?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »