Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače Autor de la hebra: Ana Dumancic
| Ana Dumancic Croacia Local time: 14:17 Miembro 2008 español al croata + ...
Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, stand... See more Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom... ▲ Collapse | | | dkalinic Local time: 14:17 croata al alemán + ... In Memoriam Radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima | Nov 20, 2008 |
Ana Dumancic wrote: Kolege i kolegice, naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika. Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj... I sad, kolege tumači: Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom... Ana, ja radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima. Dakle, prijevode uvezujem jamstvenikom (ne jemstvenikom - to je srpski izraz), stavljam košuljicu s brojem prijevoda, standardni tekst potvrde, broj i naravno naljepnicu sa svojim pečatom. Oznaka za početak i kraj nije potrebna. Pozdrav, Davor | | | Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio » Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |