Miembro desde May '20

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
español al portugués
portugués al inglés
portugués (monolingüe)
inglés (monolingüe)

Availability today:
Disponible

March 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tatiane Rocha Oliveira
EN & ES to PT-BR AV Translator, MA.

Vila Real de Santo António, Faro, Portugal
Hora local: 15:05 WEST (GMT+1)

Idioma materno: portugués (Variant: Brazilian) Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Website localization
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroEducación / Pedagogía
Negocios / Comercio (general)Viajes y turismo
Internet, comercio-eGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
TI (Tecnología de la información)Encuestas
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Modismos / Máximas / Dichos

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Lisbon
Experiencia Años de experiencia: 6 Registrado en ProZ.com: May 2020 Miembro desde May 2020
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al portugués (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified)
Miembro de Subtle, APTRAD
Software Adobe Acrobat, CaptionHub, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Spot (Subtitling), PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
URL de su página web https://www.rochatranslations.com
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Tatiane Rocha Oliveira apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I have been an English to Brazilian Portuguese Translator since 2017 when I got an internship in a translation agency during the last semester of my master’s.


I realised I had a knack for Translation over 12 years ago when I worked for 3 years analysing bilingual Brand License Agreements for Exim Brazil (now Lotus Global Marketing).


In 2020, I started working as a freelance translator, especially in the field of audiovisual translation, becoming a professional translator and subtitler.

 

Brazilian native, with a love of books, films, TV series, languages, and cultures. I have lived in Dublin, Ireland for over two years, and have been living in Portugal over five years; where I completed a MA in Translation from the Faculty of Humanities of the University of Lisbon.


Most of my contributions have been audiovisual translations/subtitling in the areas of Entertainment, Education, and Marketing (films, Tv series, training videos, e-learning, and promotional videos). I am also a member of APTRAD, Subtle, a volunteer translator and reviewer for Translators Without Borders, and a volunteer translator and subtitler for TED Translators.


Because I am inspired by languages and cultures, I want to help organizations to increase their audience and express their audiovisual content accurately, in a multicultural environment.


Specialties: Translation, Proofreading, AVT, Subtitling, Transcription, Localization, Subtitle Edit, SRT, Brazilian Portuguese, English


bkeyApTrad logo MemberSubtle logo


Palabras clave: Translation, Audiovisual Translation (AVT), Subtitling, Proofreading, Post-editing, Brazilian Portuguese, English, Spanish


Última actualización del perfil
May 14