Idiomas de trabajo:
alemán al francés
inglés al francés
francés (monolingüe)

Availability today:
Bastante disponible (auto-adjusted)

March 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Marie-Céline GEORG
apprendre chaque jour

Francia
Hora local: 00:32 CEST (GMT+2)

Idioma materno: francés Native in francés
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Ciencias (general)Química, Ciencias/Ing. quím.
Ingeniería: industrialMedioambiente y ecología
Electrónica / Ing. elect.Construcción / Ingeniería civil

Tarifas
alemán al francés - Tarifas: 0.16 - 0.20 EUR por palabra / 45 - 55 EUR por hora
inglés al francés - Tarifas: 0.16 - 0.20 EUR por palabra / 45 - 55 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 335, Preguntas respondidas: 141, Preguntas formuladas: 89
Payment methods accepted Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios tricot nor-fr
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - ITI-RI (Strasbourg, France)
Experiencia Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Apr 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al francés (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
inglés al francés (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Miembro de SFT, ATLF
Software Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web https://www.sft.fr/fo/public/adherent/recherche/fiche&adherent=1190
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio

J'ai toujours eu le goût des sciences fondamentales, une base que j'ai pu exploiter depuis que j'ai choisi d'être traductrice. Une expérience professionnelle dans l'industrie chimique m'a apporté des compétences particulières en chimie mais je travaille également dans le secteur de l'automatisation industrielle.

Par ailleurs, je collabore depuis plusieurs années avec une ONG spécialisée dans la protection des animaux, domaine où se croisent connaissances en biologie, législation internationale et qualités rédactionnelles, notamment pour les publications de sensibilisation destinées au jeune public.

Le partage des connaissances me tient à cœur, notamment par le biais de la vulgarisation scientifique : plusieurs éditeurs m'ont confié la traduction d'ouvrages destinés au grand public. Retrouvez un aperçu de ma bibliographie sur : https://www.atlf.org/repertoire-des-traducteurs/georg/

J'ai une passion pour l'archéologie et les volcans que j'entretiens en me documentant assidûment. J'ai également déjà eu l'occasion d'allier l'un de mes passe-temps, les travaux d'aiguille, à mon activité professionnelle - certaines compétences ne s'acquièrent pas sur les bancs de l'université. Ma curiosité naturelle et mon goût de la lecture ajoutent à ma polyvalence, tout comme mes compétences en recherche documentaire, notamment grâce au formidable outil qu'est aujourd'hui Internet.

Enfin, ma maîtrise de la langue française et de ses subtilités garantit l'impact de mes traductions sur le public auquel elles sont destinées : faire passer votre message est mon objectif.


****

I have a passion for science in general, and I have always worked in scientific and technical fields, from the chemical industry to sensors and industrial automation equipment.

I've been collaborating for several years with an NGO specializing in animal welfare, which allows me to combine scientific knowledge and international regulations, as well as the sense of writing for young people.

Translation is transmitting knowledge: I appreciate translating popular science books and being able to build on my numerous hobbies and interests, from archaeology to needlework, in my professional practice.

I've always been a keen reader and this has also contributed to my early vocation. I strive to convey all the meaning of your message using all the tools and subtleties of the French language, my mother tongue.

Palabras clave: chemistry, geology, archaeology, computers, mechanics, engineering, construction, electronics, optics, translation. See more.chemistry, geology, archaeology, computers, mechanics, engineering, construction, electronics, optics, translation, proofreading, archéologie, chimie, électronique, optique, mécanique, travaux publics, géologie, traduction, sciences de la terre, volcans, préhistoire, révision, Übersetzung, Archäologie, Bau, Chemie, Optik, Elektronik, InDesign, FrameMaker. See less.


Última actualización del perfil
Jan 13, 2021



More translators and interpreters: alemán al francés - inglés al francés   More language pairs