Miembro desde Jun '14

Idiomas de trabajo:
inglés al catalán
inglés al español
español al catalán
catalán al español
francés al español

Assumpta Anglada
Trustworthy translations

España
Hora local: 19:53 CEST (GMT+2)

Idioma materno: catalán Native in catalán, español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroMercadeo / Estudios de mercado
Viajes y turismoGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
Arte, artes manuales, pinturaArquitectura
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Informática: Programas
TI (Tecnología de la información)

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 40, Preguntas respondidas: 17, Preguntas formuladas: 6
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universitat de Barcelona
Experiencia Años de experiencia: 38 Registrado en ProZ.com: Jan 2013 Miembro desde Jun 2014
Credenciales inglés al español (University of Barcelona, verified)
inglés al catalán (University of Barcelona, verified)
francés al español (University of Barcelona)
español al catalán (Generalitat de Catalunya)
catalán al español (Generalitat de Catalunya)
Miembro de Softcatalà, CEDRO, DAMA, Col·legi Oficial Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i
Software Aegisub, Crowdin, Fluency, Frontpage, Google Translator Toolkit, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Crowdin, Pootle, Subtitle Workshop, Powerpoint, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Transifex, Wordfast, XTM
URL de su página web https://www.assumptatraductora.eu
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales Assumpta Anglada apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

I have been working as an independent linguist for more than 30 years, translating, editing and reviewing from English and French into Spanish and Catalan.

My specializations:

- Audiovisual translations
- Marketing and communication (transcreation)
- Tourism and travel
- Humanities and social sciences
- IT: software, apps, social media content, e-learning, website localization

I translate and adapt scripts (films, TV series, documentaries, cartoons, commercial or corporate videos, etc...) for dubbing or subtitling.
Some of my clients for audiovisual translations are: TV3, Deluxe 103, Seimar, International Soundstudio, Sonygraf, Sonoblok, Sonilab, Audioclip, Imasblue and SDI Media.

Titles I have translated include:
-Films: Nomadland, Parasite, Tell it to thee Bees, Pawn Sacrifice, Youth, The Imitation Game, Woman in Gold, St. Vincent, Divergent, American Hustle, Ender's Game, Jobs, The Fifth Estate, The Place Beyond the Pines, Upside Down, The Tree of Life, Philadelphia, Manhattan Murder Mystery, Husbands and Wives, etc.
-TV Series: Borgen, Breaking Bad, The Big C, Skins, Chuck, Pawn Stars, Damages, etc.
-Documentaries: National Geographic documentaries, 60 minutes, etc.
-Cartoons: The Teletubbies, Rantaro, Conan, Total Drama Island, Calimero, etc.

Over the years, I have also translated and/or proofread exhibition catalogs, travel guides, architecture books, cooking books, encyclopedic texts, marketing texts, software, apps, social media and website content.
Some of the translations that I have done from 1986:

-Translation of Lonely Pl travel guides.
-Translation of exhibition catalogs for the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB).
-Translation of texts for the Council of Europe.
-Translation of texts for the Fundació Caixa Catalunya.
-Translation of texts for the Enciclopèdia Biosfera (Grup Enciclopèdia Catalana).
-Translation of texts for the catalog and web of SONAR Festival.  -Translation of software, apps and web content for various clients. Localization projects in which I have participated include:
Oxygen OS (OnePlus operating system), LibreOffice, Gnome, Dispositif GD6D, Office HD: TextMaker, Planmaker and Presentations HD, Gartic Phone, Liferay, Bookker, Cloudbeds, Ecwid Storefront, etc.
-Various marketing and communication projects (transcreation/localization).



Certified PROs.jpg

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 48
Puntos de nivel PRO: 40


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al catalán12
inglés al español12
español al catalán12
francés al catalán4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros16
Negocios/Finanzas8
Ciencias sociales8
Arte/Literatura4
Ciencias4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Cocina / Gastronomía8
Psicología4
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.4
Viajes y turismo4
Botánica4
Cine, películas, TV, teatro4
Negocios / Comercio (general)4
Puntos en 2 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: spanish, catalan, english, french, audiovisual, literary, translation, script, subtitling, marketing. See more.spanish, catalan, english, french, audiovisual, literary, translation, script, subtitling, marketing, advertising, communication, art, localization, software, website, apps, social media, transcreation, e-learning, elearning, QA, TI, IT. See less.


Última actualización del perfil
Jan 5