Glossary entry

inglés term or phrase:

chassis

español translation:

diseño

Added to glossary by Carmen Schultz
Feb 21, 2008 10:29
16 yrs ago
29 viewers *
inglés term

chassis

inglés al español Otros TI (Tecnología de la información)
eye-catching chassis....referiendose a un ordenador portátil.....no se me ocurre nada, gracias.
Change log

Feb 21, 2008 15:03: Carmen Schultz Created KOG entry

Discussion

Carmen Schultz Feb 21, 2008:
ver enlace:Lo Último en Tecnologia - Tecnoadeptos.com- [ Translate this page ]Nunca dejes tu computadora sin programas de seguridad como antivirus, ... un modelo que tiene un diseño externo muy bien logrado aunque un tanto serio. ...
www.tecnoadeptos.com/?p=8646&paged=100 - 86k - Cached - Similar pages
Carmen Schultz Feb 21, 2008:
No me gusta armazon tampoco por lo que propusiera de inicio (preferencia) 'diseño'
Jesús Marín Mateos (asker) Feb 21, 2008:
17" chassis Más tarde me dice lo de 17" chassis por lo que exterior y/o diseño tampoco me vale mucho. gracias.
Jesús Marín Mateos (asker) Feb 21, 2008:
De acuerdo Estoy de acuerdo contigo Carmen por eso lo he preguntado pero necesito una palabra bonita pq es para un anuncio comercial y lo de armazón aunque correcto no es muy atractivo para que digamos. Gracias.
Carmen Schultz Feb 21, 2008:
En general, en castellano chasis se refiere a la carroceria de autos pero no lo he visto en cuanto a ordenadores. Quiza un sinonimo vendria mejor en este caso ya que suena como calco del ingles.

Proposed translations

+2
4 minutos
Selected

diseño

se refiere al diseño, el cual es llamativo (e.g., la parte externa del ordenador)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-21 10:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

O "ARMAZON" del ordenador

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-02-21 11:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: otra posibilidad es "carapacho" pero no me gusta igual que diseño.

CARAPACE (a Fr. word, from the Span. carapacho, a See also:
SHIELD (0. Eng. scild, cf. Du. and Ger. Schild, Dan. Skjold; the origin is doubtful, but may be referred to the root seen in " shell " or " scale "; another suggestion connects it with Icel. skjalla, to clash, rattle; it is not connected with the Indo-Ger
SHIELD, WILLIAM (1748—1829)
shield or See also:
ARMOUR, PHILIP DANFORTH (1832-1901)
armour) , the upper See also:
SHELL
SHELL (O. Eng. scell, scyll, cf. Du. sceel, shell, Goth. skalja, tile; the word means originally a thin flake,. cf. Swed. skalja, to peel off; it is allied to " scale " and " skill," from a root meaning to cleave, divide, separate)
shell of a crustacean, See also:
TORTOISE
tortoise or turtle . The covering'of the See also:
ARMADILLO
armadillo is called a See also:
CARAPACE (a Fr. word, from the Span. carapacho, a shield or armour)
carapace, as is also the hard See also:
CASE
CASE, JOHN (d. 1600)
case in which certain of the See also:
INFUSORIA
Infusoria are enclosed .

End of Article: CARAPACE (a Fr. word, from the Span. carapacho, a shield or armour)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-02-21 11:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Lo Último en Tecnologia - Tecnoadeptos.com- [ Translate this page ]Nunca dejes tu computadora sin programas de seguridad como antivirus, ... un modelo que tiene un diseño externo muy bien logrado aunque un tanto serio. ...
www.tecnoadeptos.com/?p=8646&paged=100 - 86k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-21 12:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

otra posibilidad: CAPARAZON

caparazón m shell

- Diccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish
© Espasa-Calpe, S.A., Madrid 2000


'caparazón' also found in these entries:
Spanish:
coraza
English:
shell

Peer comment(s):

agree Jordi Sanchis : diseño me parece una buena opción, no literal, pero que encaja perfectamente con la frase
5 minutos
gracias ! : )
agree Penelope Ausejo : También me gusta esta opción "genérica". Suena muy natural. Salu2 :)
1 hora
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+3
3 minutos

chasis

También tienen chasis los ordenadores portátiles, aunque sean de plástico.
Peer comment(s):

agree Graciela Vicente
0 minuto
Thanks.
agree Alfredo Tanús : Yo lo traduciría como "chasis de atractivo diseño"
4 minutos
Thanks.
agree Egmont
37 minutos
Thanks.
Something went wrong...
+2
9 minutos

carcasa

Este término se utiliza con frecuencia para referirse a la parte externa o caja.

La opción de Carmen también me parece interesante.
Peer comment(s):

agree Carmen Schultz : he visto 'carapacho' tambien pero esta no me suena tan atrayente
38 minutos
gracias Carmen
agree Penelope Ausejo : Yo también utilizaría carcasa, se utiliza mucho y creo que mantiene más el sentido del original
1 hora
Gracias Penélope
Something went wrong...
11 minutos

gabinete

una posibilidad
Something went wrong...
11 minutos

cuerpo

chasis, en español se define como

1. m. Armazón, bastidor del coche. Chasis del automóvil. (DRAE). Es decir, es lo que NO SE VE, y soporta lo que sí se ve:

quedarse en el ~.

1. loc. verb. coloq. estar en los huesos. (DRAE otra vez).

Ahora bien, existe un significado, digamos, informal, que sí valdría aquí, aunque -a mi modo de ver- entrecomillado: "¿Elsa Pataky?. Vaya chasis...".

Si el original no permite estas "familiaridades", optaría por cuerpo


Something went wrong...
22 minutos

estructura

"(tiene una/ de) estructura vistosa"

Agree with AAG, Carmen and Psicu's comments and Alfredo's further comment might be useful. Just another option which occurred to me.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search