Glossary entry

inglés term or phrase:

transitional loss of life

español translation:

cancelación aplazada por fallecimiento

Added to glossary by moken
Jan 18, 2005 15:06
19 yrs ago
14 viewers *
inglés term

transitional loss of life

Non-PRO Homework / test inglés al español Técnico/Ingeniería Seguros Technical
Se trata de un formulario correspondiente A Charlotte Metro Credit Union. En una de las casillas (BOX)aparece "Loss of Life" (que aún no me decido si poner Pérdida de vida o Fallecimiento) y luego "Transitional Loss of Life. Qué opinan?
Proposed translations (español)
4 +1 Cancelación aplazada por fallecimiento

Proposed translations

+1
43 minutos
Selected

Cancelación aplazada por fallecimiento

Hola Minés,

Por la definición que encontré a continuación, parece ser que "Loss of life" es un motivo de cancelación de un préstamo - no un seguro como podría parecer. Cuando una persona fallece, se exige a sus herederos que cancelen la deuda. Con la fórmula "transitional" se da un plazo extendido para su cancelación. El nombre exacto que puede tener en español no lo sé, pero espero que te sirva la sugerencia.

Transitional Loss of Life. When a borrower dies, instead of canceling the whole loan balance, the credit union promises to cancel loan payments for the next twelve months. This allows the member’s estate to settle and for the heirs to finalize a plan to liquidate the loan, which is less expensive than canceling the whole debt.

http://www.cunamutual.com/cmg/freeFormDetail/0,1248,8317,00....

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):

agree luka : Tiene sentido, porque la vida no se puede perder de forma transitoria. ojalá fuera posible :-)
3 minutos
:O) Gracias luka...cierto, pero los bancos son capaces de esperar a que te reencarnes para ir tras de tí! :O) :O)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TX!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search