sin fascie característica

English translation: no characteristic facies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin fascie característica
English translation:no characteristic facies
Entered by: Jessica Klingberg

17:07 Jan 11, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: sin fascie característica
Este texto proviene de una Nota de Ingreso de un paciente.

PACIENTE FEMENINO DE EDAD APARENTE IGUAL ALA EDAD CRONOLÓGICA, CONSCIENTE, ORIENTADA, COOPERADORA, BUEN ASEO PERSONAL, BUENA HIGIENE, ADECUADA HIDRATACIÓN Y COLORACIÓN MUCOTEGUMENTARIA, SIN FASCIE CARACTERÍSTICA.

Que significa "sin fascie característica"? Según lo leo, significaría que la expresión del rostro no es usual, pero esto me suena raro.

Muchas gracias de antemano por su ayuda!
Jessica Klingberg
United States
Local time: 21:37
no characteristic facies
Explanation:
In medical contexts, a facies is a distinctive facial expression or appearance associated with a specific medical condition. The term comes from Latin for "face".
https://en.wikipedia.org/wiki/Facies_(medical)

For a Spanish list see https://filadd.com/doc/facies-escrito-docx-semiologia
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 03:37
Grading comment
Thank you Anne, this is what I used in my translation. Thank you also to all other translators for your valuable input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3no characteristic facies
Anne Schulz
4no remarkable facial expressions
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 6





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sin fascie característica = sin facie(s) característica
no characteristic facies


Explanation:
In medical contexts, a facies is a distinctive facial expression or appearance associated with a specific medical condition. The term comes from Latin for "face".
https://en.wikipedia.org/wiki/Facies_(medical)

For a Spanish list see https://filadd.com/doc/facies-escrito-docx-semiologia


Anne Schulz
Germany
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 165
Grading comment
Thank you Anne, this is what I used in my translation. Thank you also to all other translators for your valuable input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: But I think it would be better to express it in plain English, something like 'no facial abnormalities'. And yes, it's facies, not fascie.
13 mins
  -> Thanks Phil. I am not sure which is better. "Facies" is a medical technical term describing a characteristic set of facial features which point to a specific disease, whereas "facial abnormalities" may just mean a broken nose or a rash on the cheeks.

agree  Chema Nieto Castañón: Agree. Although it seems rather not very common in English. Maybe no facial [craniofacial] anomalies [no facial anomalies noted] might work here as well (and it seems quite more common within the given context).
1 day 6 hrs

agree  liz askew: leave it as it is.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no remarkable facial expressions


Explanation:
Do they mention what kind of condition the patient has?
If they use the word "característica", I'd expect they'd mention her condition.
Since there's no mention of that in the paragraph you provided,
I believe you may want to use the option I'm suggesting here.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218
Notes to answerer
Asker: Hi Giovanni, thank you for your comments. The patient was diagnosed as having bradycardia, and a pacemaker was implanted.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search