Jun 17, 2015 16:34
8 yrs ago
28 viewers *
English term

final award

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
En una carta escrita por el secretario de gestión académica de la universidad a un alumno que ha estudiado un "Bachelor of Laws" en Reino Unido, y en el que aparece indicado que el" Level of Qualification" es "Honours", dice:

"Please check both your certificate and transcript carefully. If these documents have been delivered damaged, your name does not appear correctly or you have a query about the final award, which has been calculated and conferred based on your published module results then please e-mail..."

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

calificación definitiva

Creo que lo equivalente sería "calificación definitiva". En este enlace puedes ver su uso:

http://www.unirioja.es/estudiantes/acceso_admision/PAU/Pau_b...
Note from asker:
¡Muchas gracias, Adoración!
Peer comment(s):

agree Rebeca Martín Lorenzo
14 hrs
Gracias, Rebeca. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

grado de desempeño

En algunos países se establecen tres grados de desempeño en los estudios realizados:

cum laude: ‘con alabanzas’ (destacado). Representa el reconocimiento a un desempeño destacado, con un promedio mayor a 3.5/4.0 y menor a 3.7/4.0;
magna cum laude: ‘con grandes alabanzas’ (muy destacado). Representa el reconocimiento a un desempeño muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0;
summa cum laude: ‘con máximas alabanzas’ (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un desempeño sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0.
En otros países, como en España, la mención cum laude es la máxima puntuación
Note from asker:
¡Muchas gracias, Jude!
Something went wrong...
7 hrs

evaluación final

Creo que a esto se refiere por la frase que le sigue.

Saludos, Sery
Note from asker:
¡Muchas gracias, Sery!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search