active criminal warrant

Spanish translation: orden judicial de arresto vigente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:active criminal warrant
Spanish translation:orden judicial de arresto vigente
Entered by: Virginia Bonaparte

22:45 Mar 22, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / informe policial
English term or phrase: active criminal warrant
El contexto es: .... no active criminal warrants were found.

Gracias por su ayuda!! :D
Virginia Bonaparte
Local time: 03:03
orden judicial de arresto vigente
Explanation:
That's one option.

HTH

R.
==
Selected response from:

Rick Henry
United States
Local time: 01:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5orden judicial de arresto vigente
Rick Henry
4 +1orden de arresto
Paul García
4"carece de orden penal activa" o "carece de orden delictiva activa"
lounjc4


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
orden judicial de arresto vigente


Explanation:
That's one option.

HTH

R.
==

Rick Henry
United States
Local time: 01:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Lamarche: agree. orden vigente de arresto (judicial)
2 mins

agree  eski: Close enough for me! eski
20 mins

agree  Carolina Brito: tiene razon Leonardo
49 mins

agree  Richard Boulter: Excellent, with Leonardo's suggested '...por crimen'.
49 mins

agree  Laura Gómez
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
orden de arresto


Explanation:
No veo necesidad de "vigente"—si hay un mandamiento de arresto o detención, tiene que ser vigente...

Paul García
United States
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X): De acuerdo, y tampoco es imprescindible "judicial" porque se sobreentiende. Saludos.//Tal vez se pueda poner orden... "pendiente". ¿Qué es lo de la primera y la segunda? Gracias!
8 hrs
  -> Gracias, Lucía.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no active criminal warrant
"carece de orden penal activa" o "carece de orden delictiva activa"


Explanation:
Al traducir la palabra “criminal” de inglés a español se debe traducir como “penal” o “delito” ya que en español “criminal” es acto que involucra sangre. Mi opción seria:
“carece de orden penal activa" o "carece de orden delictiva activa"


lounjc4
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda :D

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search