Feb 7, 2003 12:18
21 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Pan para hoy, hambre para mañana
Spanish to English
Art/Literary
Anyone know the english equivalent of this saying (or the closest!!!)
Many thanks
Many thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
18 mins
Selected
Jam today - immediate gratification
I think this is the equivalent expression.
Have a look at this ref & see what you think!
Said of something that cannot be; also jam tomorrow, a meaningless promise of better things to come. From Lewis Carrol's Through the Looking-Glass (1872): 'The rule is,
jam tomorrow and jam yesterday - but never jam today'. The words parody what is said to children when denying them jam as a treat: 'You can't have jam today, you had it
yesterday' or 'you can have it tomorrow'. The nonsensical point is that tomorrow always becomes today so that the 'rule' or promise is meaningless. In the original the 'rule'
is one of the conditions offered to Alice by the White Queen when discussing her employment as a ladies' maid.
My take.
Suerte
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:41:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Actually, on second thoughts, what about Feast or famine.
As in:
My job is feast or famine. Somedays I get plenty of work, somedays I don\'t.
OR,
One\'s love life could be said to be feast or famine!
Cheers
Sara.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:44:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Patrick32,
Nicky is quite right.
Have a look at this ref & see what you think!
Said of something that cannot be; also jam tomorrow, a meaningless promise of better things to come. From Lewis Carrol's Through the Looking-Glass (1872): 'The rule is,
jam tomorrow and jam yesterday - but never jam today'. The words parody what is said to children when denying them jam as a treat: 'You can't have jam today, you had it
yesterday' or 'you can have it tomorrow'. The nonsensical point is that tomorrow always becomes today so that the 'rule' or promise is meaningless. In the original the 'rule'
is one of the conditions offered to Alice by the White Queen when discussing her employment as a ladies' maid.
My take.
Suerte
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:41:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Actually, on second thoughts, what about Feast or famine.
As in:
My job is feast or famine. Somedays I get plenty of work, somedays I don\'t.
OR,
One\'s love life could be said to be feast or famine!
Cheers
Sara.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:44:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Patrick32,
Nicky is quite right.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all"
-1
37 mins
To eat like there's no tomorrow.
Believe it or not, I was having dinner with some friends one time and somebody asked "What would we do without tamara sauce." The obvious answer is "eat like there's no tamara". If you're still not convinced that this is the best English equivalent, I don't what else I can tell you.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 14:19:00 (GMT)
--------------------------------------------------
This expression corresponds exactly to the definition given by Nina below: To eat like there\'s no tomorrow, means to eat everything you have without saving anything for the future and without worrying about.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 14:19:00 (GMT)
--------------------------------------------------
This expression corresponds exactly to the definition given by Nina below: To eat like there\'s no tomorrow, means to eat everything you have without saving anything for the future and without worrying about.
Peer comment(s):
disagree |
mayday
: it doesn't convey the same meaning....
1 hr
|
If you make a statement like that I think you should at least explain your point.
|
+2
39 mins
it's a good short term solution but a bad long term solution
That's the meaning of this saying, although I wasn't able to find the English equivalent. Someone else will have to help you with that. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:59:32 (GMT)
--------------------------------------------------
literal translation: bread for today, hunger for tomorrow
I know because my mother specially likes this saying, and she\'s Spanish! (Spain)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 12:59:32 (GMT)
--------------------------------------------------
literal translation: bread for today, hunger for tomorrow
I know because my mother specially likes this saying, and she\'s Spanish! (Spain)
+1
41 mins
El problema esta solucionado temporalmente
Hello,
the meaning of "pan para hoy, hambre para mañana, is that you choose the solution for a problem that resolves it inmediatly but just remporary; tomorow you ll have to facte the same problem again.
For example;
you are starving and all you have is a chicken(talkin about food..).You kill the chicken and eat it instead of waiting for her to start producing eggs.This applies to all circunstances and has nothing to do with the example I used, where the next day you will literaly be hungry.At least thats how i see it and how theyve explained it to me.
Good luck,
Nina
the meaning of "pan para hoy, hambre para mañana, is that you choose the solution for a problem that resolves it inmediatly but just remporary; tomorow you ll have to facte the same problem again.
For example;
you are starving and all you have is a chicken(talkin about food..).You kill the chicken and eat it instead of waiting for her to start producing eggs.This applies to all circunstances and has nothing to do with the example I used, where the next day you will literaly be hungry.At least thats how i see it and how theyve explained it to me.
Good luck,
Nina
4 hrs
Use not today what tomorrow will need.
http://www.shoal.net.au/~seabreeze/proverbs.html#list
An English proverb that has the same meaning. Hope this helps.
An English proverb that has the same meaning. Hope this helps.
Peer comment(s):
neutral |
Sandra OLIVER
: eventually it might lead to the same door, but the question has a cause and effect meaning(if you dont save up today you 'll be hungry, etc). Your proverb is a more instrcutional and doesnt convey what the bad outcome might be. not equiv.
4 hrs
|
5 hrs
http://www.proz.com/kudoz/350442
Hola Patrick,
Tal vez te sirva esta referencia en el glosario de proz. Hay varias respuestas interesantes para la misma frase.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Tal vez te sirva esta referencia en el glosario de proz. Hay varias respuestas interesantes para la misma frase.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Reference:
+5
8 hrs
short-term gain, long term pain.
Es un diho muy repetido entre los programas de Doce Pasos (Twelve Step Programs). Buene suerte.
Peer comment(s):
agree |
Sylvain & Deyanira PROUT
: sounds nice
4 hrs
|
agree |
Ines Garcia Botana
: Great!
6 hrs
|
agree |
Nora Escoms
8 hrs
|
agree |
kaalema
: that could be the English equivalent!
19 hrs
|
agree |
x-Translator (X)
19 hrs
|
2 days 6 hrs
you can't have your cake and eat it
That's the closest I can come. UK has never had the problems of hunger that other parts of the world have had. The meaning is Spanish is perfectly clear and concisely expressed. Like spending all your pocket-money in one go!!!
Something went wrong...