Glossary entry

Spanish term or phrase:

canalizar

English translation:

coordinate

Added to glossary by Lisa McCarthy
Apr 13, 2009 06:46
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

canalizar

Spanish to English Bus/Financial Tourism & Travel Meetings Tourism
Not keen on 'channel' as a translation here, as I don´t see how you can 'channel' tourism meetings' or the sector. Suggestions welcome! Thanks.

El Santiago de Compostela Convention Bureau (S.C.C.B.) nació en el año 2.000 con el objetivo de captar y **canalizar** el turismo de reuniones. Desde entonces, el S.C.C.B. promociona Santiago de Compostela como sede de congresos y reuniones profesionales, y asesora a los operadores turísticos, a los organizadores de ferias, y a las asociaciones profesionales en todo aquello relacionado con las reuniones y congresos: desde cuáles son los mejores espacios donde realizar un evento hasta qué hoteles pueden alojar a los asistentes, o qué lugares de la ciudad podría ser más interesante visitar.

Discussion

Alejandro Alcaraz Sintes Apr 13, 2009:
También "target". Teju tiene razón en pensar en este verbo al mismo tiempo, pues hay que coordinarlo con "canalizar", con el que comparte objeto, como se ve en su comentario a una de las respuestas. "Secure" me gusta también.
teju Apr 13, 2009:
Lisa, para "captar" te sugiero "to secure". Saludos.
Alejandro Alcaraz Sintes Apr 13, 2009:
Este significado del DRAE es el que yo percibo: "recoger y encauzar las actividades/aspiraciones" > "servir de cauce para las actividades demandadas o necesidades profesionales" > "satisfacer dichas necesidades", que es lo que quise traducir al inglés.
teju Apr 13, 2009:
Por si ayuda, la RAE dice que canalizar quiere decir "recoger corrientes de opinión, iniciativas, aspiraciones, actividades, etc., y orientarlas eficazmente, encauzarlas".
Lisa McCarthy (asker) Apr 13, 2009:
Sorry - in my note I meant to say 'Meetings Tourism' and not 'Tourism Meetings'!

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

manage/coordinate/provide a framework for

... a few options....I would use "harness" or "target" for "captar"...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-04-20 20:27:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Lisa!
Peer comment(s):

agree teju : Captar y canalizar = to secure and manage
6 hrs
¡Gracias Teju!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! - I think 'coordinate' is what this organisation does. Thanks to everybody else too for the useful input."
+1
7 mins

harness

I think it means to able to control it, direct it, take advantage of it. I don't really think that channel is that bad of an option, but I think harness could work.
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X)
32 mins
Thank you Constantinos
Something went wrong...
+2
13 mins

organize

pienso que se puede emplear en este contexto de la frase. otra alternativa es la palabra "arrange".
Peer comment(s):

agree valentina Pasquali : i agree with the term organize
11 mins
agree David Brown : me too--it resds to me that they want to "attract and organise" the meetings
4 hrs
Something went wrong...
25 mins

attract / draw / orientate

maybe.
Something went wrong...
56 mins

cater for every need of

Eso es lo que me viene a la cabeza: ocuparse de todo lo que este tipo de turismo precisa. Implica, a mi juicio, algo más que "organize, manage...".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-13 08:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

The idea is not "channelling or harnessing" this type of customers, I think. Rather, the SCCB sees itself as the channel that customers must take if they want to have all their needs provided for.
Something went wrong...
+1
1 hr

Channel

I know you said you don't like the word channel, but I think it's a word specific to the tourist industry. The Travel Industry Dictionary defines it as:

3. Any distinct part of a distribution system through which a supplier reaches a customer. For example, for a cruise line, third party web sites, storefront travel agencies, and home-based travel agents represent separate channels.
http://www.hometravelagency.com/dictionary/channel.html

In your case they're simply using it as a verb. As here:

▸ verb: direct the flow of ("Channel infomartion towards a broad audience")

If you still don't like the word channel, perhaps you
could use the definition "direct the flow of" as an alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-13 08:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps you could change the verb to a noun and say, "be a channel for..."
Peer comment(s):

agree neilmac : I liked it even without the justification. Why not?
1 hr
Thanks Neil (Bones Pasques)
Something went wrong...
5 hrs

localize

I agree with you that "channel" does not fit here. The word "harness" brings to mind a horse, so I would also stay away from that one. "Organize" fits communicatively, but the imagery of "channel" is gone. I came up with "localize" because it accomplishes the communicative task and feels more like "channel" in that it draws on something specific. Hope this makes sense.
Something went wrong...
10 hrs

channelize

..
Something went wrong...
19 hrs
Spanish term (edited): captar y canalizar

promote and develop

a suggestion
Something went wrong...
19 hrs

channeling- p/see translation

The "SCCB" ( ) was implemented in the year 2000. The capture and channeling of tourist meetings was the main reason for its creation.

Channeling gives it strength as to point out to a narrow corridor/ path.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-04-14 02:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Correction-the capturing, instead of the capture
Something went wrong...
2 days 15 hrs

direct

I also like channel. But if you don't then *direct* might be the word to use. If one is channeling meetings (conventions) then they are directing/guiding them to be held in the Santiago de Compestela region.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search