This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 5, 2009 23:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term
easy-hand
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
El contexto es el siguiente:
Make sure all C-20 clamps are "easy-hand" tightened.
Las comillas son del original, no mías, por lo que entiendo que es algún tipo de expresión, pero no lo encuentro así. Les agradezco su ayuda.
Paula
Make sure all C-20 clamps are "easy-hand" tightened.
Las comillas son del original, no mías, por lo que entiendo que es algún tipo de expresión, pero no lo encuentro así. Les agradezco su ayuda.
Paula
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | fáciles de apretar con la mano | Michael Powers (PhD) |
4 +2 | (que) se ajusten a mano ligeramente | Andres & Leticia Enjuto |
Proposed translations
+2
3 mins
fáciles de apretar con la mano
Declined
Es la idea
Mike :)
Mike :)
+2
1 hr
English term (edited):
are "easy-hand" tightened
(que) se ajusten a mano ligeramente
Yo diría algo así. Para mí la indicación es ajustar a mano sin apretar, probablemente como parte de una secuencia de armado.
Saludos,
Andrés
Saludos,
Andrés
Peer comment(s):
agree |
JaneTranslates
: Right. I think the original had misplaced quotation marks. The phrase is "hand-tightened," and "easy" is a modifier. No need for a wrench, no need to tighten it so much that it's hard to get loose later. Just twist it by hand until it doesn't move easily.
2 hrs
|
Gracias por la aclaración, Jane. ¡Saludos!
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
|
Gracias Carmen, saludos.
|
Something went wrong...