This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 5, 2009 23:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term

easy-hand

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial
El contexto es el siguiente:

Make sure all C-20 clamps are "easy-hand" tightened.

Las comillas son del original, no mías, por lo que entiendo que es algún tipo de expresión, pero no lo encuentro así. Les agradezco su ayuda.

Paula

Proposed translations

+2
3 mins

fáciles de apretar con la mano

Declined
Es la idea

Mike :)
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT
7 hrs
Gracias, Tomás - Mike :)
agree nahuelhuapi
10 hrs
Gracias, nahuelhuapi - Mike :)
Something went wrong...
+2
1 hr
English term (edited): are "easy-hand" tightened

(que) se ajusten a mano ligeramente

Yo diría algo así. Para mí la indicación es ajustar a mano sin apretar, probablemente como parte de una secuencia de armado.

Saludos,
Andrés
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : Right. I think the original had misplaced quotation marks. The phrase is "hand-tightened," and "easy" is a modifier. No need for a wrench, no need to tighten it so much that it's hard to get loose later. Just twist it by hand until it doesn't move easily.
2 hrs
Gracias por la aclaración, Jane. ¡Saludos!
agree Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
Gracias Carmen, saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search