Miembro desde Nov '05

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)
español al inglés
inglés (monolingüe)

Andres & Leticia Enjuto
ATA, gas y petróleo, ingeniería, empresa

Calafell
Hora local: 21:22 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
Mensaje del usuario
<font color=#0000CC><b>La experiencia que necesita en traducciones técnicas y de ingeniería</b></font>
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcription, Subtitling, Desktop publishing
Especialización
Se especializa en
Ciencia/ Ing. del petróleoMecánica / Ing. mecánica
Ingeniería (general)Minería y minerales / Gemas
Energía / Producción energéticaMedioambiente y ecología
Ingeniería: industrialQuímica, Ciencias/Ing. quím.
Aeroespacial / Aviación / EspacioInformática: Sistemas, redes

Tarifas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 541, Preguntas respondidas: 254, Preguntas formuladas: 27
Historial de proyectos 6 proyectos mencionados    3 comentarios positivos de clientes

Payment methods accepted Marque, Transferencia electrónica, Visa, MasterCard, Descubrir, American Express, Giro, PayPal, Payoneer, Wise (formerly TransferWise)
Muestrario Muestras de traducción: 1
Glosarios Automotive, Bus/Financial, Chemistry, General, Government / politics, IT, Law/Patents, Marketing, Medical (general), Medical (general)

Formación en el ámbito de la traducción Other
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en ProZ.com: Mar 2004 Miembro desde Nov 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés al español (American Translators Association, verified)
español (CPT: Colegio Profesional de Técnicos y M.M.de Obr)
Miembro de ATA, Instituto Argentino del Petróleo y del Gas
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft 365 (formerly Office 365), Windows 11, Pagemaker, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace

URL de su página web http://www.ArgenTranslations.com
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Andres & Leticia Enjuto apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Argentine team with 22 years of experience
as Eng>Spa translators Certified from English into Spanish by ATA

Translation – DTP - Proofreading

Andrés R. Enjuto is a Chemistry Technician certified by the American Translators Association (ATA) to translate from English into Spanish with ample experience in the technical and engineering fields. He worked in the past with an engineering company in the Oil and Gas industry as a field engineer, technical salesperson, translator, and interpreter.

Leticia Buffa's expertise is in the fields of corporate, business, water quality, and others. She worked for 9 years with a water treatment company, where she received ongoing training on business development and the technical aspects of water treatment and purification. She lived in California, USA for 4 years.

Specific fields: Engineering | Mechanics | Oil, Gas, Petrochemistry & Mining | Environment | Corporate | IT



Experienced translators to serve you



Volumes translated (Eng > Spa):

Oil, Gas, Petrochemistry & Mining (engineering, exploration, production, drilling, well processes, unconventional, offshore, midstream, downstream, company reports, etc.): 2,300,000+ words

Environment (air, water, remediation, compliance, waste management, etc.): 330,000+ words

Mechanics (heavy machinery, pumps, turbines, engines, compressors, generators, valves, etc.): 2,800,000+ words

Engineering/Technical (manuals, MSDS, HSE, aeronautics, AC drives, etc.): 1,900,000+ words

Corporate (websites, reports, newsletters, human resources, employee manuals, etc.): 1,400,000+ words

IT (cloud solutions, management software, user guides, EULA, etc.): 450,000+ words

Miscellaneous (healthcare, cookware, gastronomy, religion, etc.): 850,000+ words

DTP (All versions, Mac/PC): QuarkXPress, InDesign, PageMaker, FrameMaker, Illustrator, Photoshop, Macromedia Flash, FreeHand, CorelDraw, PowerPoint)



Examples of translation projects (Eng > Spa unless noted):

Technical / Engineering: * Project specs for petrochemical plant expansion - Proofreading (Spa) – 195,000 w. * Project specs for petrochemical plant expansion – Translation – 150,000 words * Off-Shore platform “Operating Manual Carina/Aries" for TOTAL – 45,000 words * Technical specs (pumps, motors, standards) for PEMEX (Spa > Eng) – 12,000 w. * Manual: Installation, operation, and maintenance of vertical pumps – 24,000 words * Technical Brochures for international Oil, Gas & Petrochemicals Companies – 6,000 w. * Steam turbines for power generation and mechanical drives – 2,850 words * Engineering Solutions for Water and Wastewater Projects – 6,550 words * Material Safety Data Sheets – printing inks (Eng > Spa) – 36,000 words * Automatic Digital Refractometer Manual (Eng > Spa) - 18,200 words * Technical note on spoolable pipeline (Eng > Spa) – 3,300 words * Cool storage system catalog (Eng > Spa) – 6,000 words * Vacuum & Blower handbook (Eng > Spa) – 6,800 words

Translation & DTP (All versions, Mac/PC: InDesign, QuarkXPress, PageMaker, Macromedia Flash, Illustrator, CorelDraw, FreeHand, Photoshop, and more): * Power, electric & air hoists catalogs – CorelDraw / PC – 170 pages - 41,000 words * Power, electric & air hoists catalogs – InDesign / PC – 80 pages * Building management controllers – InDesign/PC- 16 pages – 5,200 words * Corporate gifts catalogs – InDesign / Mac - 24 pages - 10,500 words * World leading lodging company brochure – InDesign / PC - 9 pages – 1,250 words * Residential services handbook - QuarkXPress / Mac – 10 pages – 2,700 words * Several small brochures and catalogs

Legal / Finance: * Confidentiality Agreements – 4,200 words * Associate work agreement – 1,150 words * Loan Document Summary – 600 words * Supreme Decree – Republic of Bolivia (Spa > Eng) – 1,600 words * Summary of Rights under the FCRA - 1,250 words * Client Questionnaire on taxes – 3,400 words * Proofreading - Portion of U.S. City Charter Amendment (Spa) – 4,300 words

Medical (general / technical):
* Health & Safety Specifications (Eng > Spa) – 14,000 words * Health benefits newsletters (Eng > Spa) – 4,500 words * Oral anticoagulation treatment (Eng > Spa) – 6,500 words

Human Resources:
* Employee Handbooks with company policies including legal, health & safety aspects - 36,300 words * Human resources documentation totaling 20,000 words, including Pre-employment application Employment application Post-offer release Applicant temporary work history Medical history Worker's compensation release form Non-Compliance Letter Fraud policy * Health and Safety at Work (information and quizzes) (Eng > Spa) – 14,000 words * Brochure for the presentation of internal company awards (Eng > Spa) – 2,500 words

Miscellaneous:
* FAQ of Fax Software (Eng > Spa) – 7,000 words * Website translation (Eng > Spa) – 4,000 words * Portion of the website for the Governor of an important U.S. state – 3,500 words * Culinary – Prepware, cookware, bakeware descriptions – 20,000 words * And many more!

Fields:
Technical: technical manuals, technical datasheets for products, installation procedures of several materials, nanotechnology, business and negotiation letters, product development, chemistry texts, GPS. Religion: educational manuals, newsletters, reports, songs. Medicine: articles, physiotherapy. Consecutive Interpreting: religion, business, trade, corrosion, petroleum, others.


References available upon request.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 556
Puntos de nivel PRO: 541


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español537
español al inglés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería311
Otros108
Medicina43
Negocios/Finanzas24
Jurídico/Patentes20
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Ciencia/ Ing. del petróleo166
Mecánica / Ing. mecánica86
Ingeniería (general)50
Medicina (general)40
Química, Ciencias/Ing. quím.19
Negocios / Comercio (general)16
Informática: Programas12
Puntos en 29 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Editing/proofreading1
Language pairs
inglés al español5
español1
Specialty fields
Ciencia/ Ing. del petróleo2
Recursos humanos1
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Mecánica / Ing. mecánica1
Other fields
Medicina (general)1
Administración1
Palabras clave: medicina, religión, petróleo, gas, química, industria, técnica, ingeniería, hoja de datos, educación. See more.medicina, religión, petróleo, gas, química, industria, técnica, ingeniería, hoja de datos, educación, pedagogía, plataformas offshore, traductor, inglés, español, Argentina, especificación, manual, fisioterapia, artículos, corrosión, revestimiento, protección, catódica, nanotecnología, seguridad. See less.




Última actualización del perfil
Jan 6



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs