Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compensation
Spanish translation:
rentabilidad
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Nov 19, 2008 09:09
15 yrs ago
15 viewers *
English term
compensation
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
We are confident that you will find our partnership program of the highest standards, and fully customisable for you and your clients, with an outstanding potential for compensation and growth.
No tengo claro si utilizar "compensación", "retribución" o "rendimiento". ¿Cuál de estos términos creen que se adaptaría mejor en contexto? Muchas gracias por cualquier sugerencia.
No tengo claro si utilizar "compensación", "retribución" o "rendimiento". ¿Cuál de estos términos creen que se adaptaría mejor en contexto? Muchas gracias por cualquier sugerencia.
Proposed translations
(Spanish)
3 +7 | rentabilidad | Alicia Orfalian |
5 +3 | rendimiento/remuneración | Gonzalo Tutusaus |
5 +3 | compensación | Marina56 |
4 | retribución | Krimy |
4 | bonificación | María López Gromaz |
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
rentabilidad
podría funcionar en este contexto creo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí... creo que esta es la que mejor se adapta. Saludos a todos y mil gracias por vuestras aportaciones."
+3
4 mins
rendimiento/remuneración
Hola Marga, yo me inclinaría por "rendimiento", aunque tal vez "remuneración" sea una buena opción y te encaje en el contexto.
Un saludo
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Andrea Kowalenko
: Yo también me inclino por rendimiento en este contexto ....
1 hr
|
Gracias Kowalingua, un saludo
|
|
agree |
Stella Lamarque
3 hrs
|
Gracias Stella, saludos
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
5 hrs
|
Gracias de nuevo Carmen, y saludos
|
+3
28 mins
compensación
Compensación
De Wikipedia, la enciclopedia libre
La compensación es una forma de extinguir las obligaciones que se presenta cuando dos personas son deudoras la una de la otra produciendo el efecto, por el ministerio de la ley, de extinguir las dos deudas hasta el importe menor.
Por lo tanto, existe compensación cuando dos personas reúnen la calidad de deudores y acreedores recíprocamente y por su propio derecho.
Requisitos
Que las dos personas estén obligadas la una de la otra con carácter principal.
Que las dos deudas/obligaciones, consistan en entregar dinero, o si son cosas fungibles que sean de la misma especie y calidad.
Que las dos deudas estén vencidas.
Que las dos obligaciones sean líquidas, que el objeto de la obligación esté determinado y si es determinable su determinación dependa solo de una operación aritmética.
Que sea exigible y que sobre ninguna de ellas haya retención judicial o controversia promovida por un tercero.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
La compensación es una forma de extinguir las obligaciones que se presenta cuando dos personas son deudoras la una de la otra produciendo el efecto, por el ministerio de la ley, de extinguir las dos deudas hasta el importe menor.
Por lo tanto, existe compensación cuando dos personas reúnen la calidad de deudores y acreedores recíprocamente y por su propio derecho.
Requisitos
Que las dos personas estén obligadas la una de la otra con carácter principal.
Que las dos deudas/obligaciones, consistan en entregar dinero, o si son cosas fungibles que sean de la misma especie y calidad.
Que las dos deudas estén vencidas.
Que las dos obligaciones sean líquidas, que el objeto de la obligación esté determinado y si es determinable su determinación dependa solo de una operación aritmética.
Que sea exigible y que sobre ninguna de ellas haya retención judicial o controversia promovida por un tercero.
Peer comment(s):
agree |
Catalina Martin (X)
23 mins
|
Mil gracias Catalina y Buen Fin de Semana
|
|
agree |
Kelhara Translations
47 mins
|
Muchísimas gracias Anna y suerte
|
|
agree |
Laura Garcia Mesa
1 hr
|
Muchas gracias Igarciamesa por tu apoyo. Buren Fin de semana
|
11 hrs
retribución
porque abas partes se verán compensadas
13 hrs
bonificación
Otra opción más.
Something went wrong...