This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
checo al inglés danés al inglés neerlandés al inglés finlandés al inglés francés al inglés alemán al inglés griego al inglés gujarati al inglés hindi al inglés italiano al inglés japonés al inglés kannada (canarés) al inglés konkani al inglés coreano al inglés malayalamo al inglés maratí al inglés noruego al inglés oriya al inglés polaco al inglés portugués al inglés ruso al inglés español al inglés sueco al inglés tamil al inglés telugú al inglés turco al inglés urdu al inglés inglés al árabe inglés al bengalí inglés al chino inglés al checo inglés al danés inglés al neerlandés inglés al finlandés inglés al francés inglés al alemán inglés al griego inglés al gujarati inglés al hindi inglés al italiano inglés al japonés inglés al kannada (canarés) inglés al konkani inglés al coreano inglés al malayalamo inglés al maratí inglés al noruego inglés al oriya inglés al polaco inglés al portugués inglés al ruso inglés al español inglés al sueco inglés al tamil inglés al telugú inglés al turco inglés al urdu
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Certificados, diplomas, títulos, CV
Derecho: (general)
Ciencia / Ing. nuclear
Org./Desarr./Coop. Internacional
Construcción / Ingeniería civil
Medicina: Farmacia
Administración
Ingeniería (general)
Recursos humanos
Derecho: contrato(s)
General / Conversación / Saludos / Cartas
Minería y minerales / Gemas
Finanzas (general)
Medioambiente y ecología
Energía / Producción energética
Geografía
Física
Nutrición
Automóviles / Camiones
Viajes y turismo
Mercadeo / Estudios de mercado
Medicina: Salud
Medicina (general)
More
Less
Tarifas
árabe al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora bengalí al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora chino al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por caracter / 20 - 25 EUR por hora checo al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora danés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
neerlandés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora finlandés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora francés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora alemán al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora griego al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora gujarati al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora hindi al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora italiano al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora japonés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por caracter / 20 - 25 EUR por hora kannada (canarés) al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora konkani al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora coreano al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por caracter / 20 - 25 EUR por hora malayalamo al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora maratí al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora noruego al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora oriya al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora polaco al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora portugués al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora ruso al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora sueco al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora tamil al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora telugú al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora turco al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora urdu al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al árabe - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al bengalí - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al chino - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al checo - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al danés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al neerlandés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al finlandés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al francés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al alemán - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al griego - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al gujarati - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al hindi - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al italiano - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al japonés - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al kannada (canarés) - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al konkani - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al coreano - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al malayalamo - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al maratí - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al noruego - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al oriya - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al polaco - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al portugués - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al ruso - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al español - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al sueco - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al tamil - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al telugú - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora inglés al turco - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés al urdu - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 18 - 22 EUR por hora
Puntos de nivel PRO 7, Preguntas respondidas: 28, Preguntas formuladas: 4
Comentarios en el Blue Board de este usuario
10 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
francés al inglés: CLINICAL TRIALS General field: Medicina
Texto de origen - francés SOURCE : FRENCH
Tridural: Avis de refus – Valeur thérapeutique
Description du médicament
Le tramadol est un analgésique à action centrale doté d’un double mécanisme d’action. Il a une faible activité sur les récepteurs μ des opiacés et il inhibe le recaptage neuronal de la norépinéphrine et de la sérotonine. Les comprimés à prise uniquotidienne sont conçus pour libérer le tramadol en deux phases : l’une rapide, dans les heures suivant son administration, et l’autre lente, sur une période de 24 heures. TriduralMC est indiqué pour la prise en charge de la douleur d’intensité modérée chez les adultes qui ont besoin du traitement pendant plusieurs jours ou plus.
Valeur thérapeutique
L’efficacité analgésique de TriduralMCest documentée par les résultats d’un essai randomisé et contrôlé avec placebo (Burch 2007) portant sur des individus souffrant de douleur causée par de l’arthrose du genou et qui répondent au TriduralMC. Ainsi, comparativement au placebo, TriduralMC apporte une amélioration de 0,7 point seulement sur l’échelle numérique de douleur en 11 points. Habituellement, pour cette échelle, une réponse est jugée cliniquement significative lorsqu’on remarque une différence absolue de 2 points environ.
Au regard de l’innocuité, environ 60 % des individus traités avec TriduralMC éprouvent au moins un effet indésirable. Environ 10 % des sujets se désistent pour cette raison. Les effets indésirables les plus fréquents sont les étourdissements, la nausée et les vomissements ainsi que les céphalées. Par ailleurs, une récente étude de cohorte rétrospective (Torring 2008) sème un doute quant à l’innocuité digestive du tramadol. Il s’agit d’une analyse de dossiers médicaux et d’ordonnances d’environ 1 300 individus hospitalisés pour un ulcère gastrique perforé. On observe qu’une plus forte proportion de personnes recevant le tramadol décèdent dans les 30 jours suivant leur admission, comparativement aux personnes traitées avec des anti-inflammatoires non-stéroïdiens. De plus, un avis des autorités américaines publié en juillet 2004 fait état de nombreux rapports d’abus et de dépendance liés à l’utilisation du tramadol. À cet effet, Santé Canada évalue présentement la possibilité de l’inscrire à l’annexe 1 du Règlement sur les stupéfiants.
Ainsi, les résultats d’un essai clinique contre placebo témoignent d’une efficacité faible qui s’accompagne de nombreux effets indésirables. Une méta-analyse de Cochrane (Cepeda 2006) fait le même constat, à savoir que tramadol peut diminuer l’intensité de la douleur, mais que ce bénéfice est faible. En outre, son utilisation est limitée par une forte incidence d’effets indésirables, lesquels peuvent mener à l’abandon du traitement. De plus, la possibilité d’une reclassification du tramadol à l’annexe 1 du Règlement sur les stupéfiants, en raison de son potentiel d’abus, ainsi que les résultats d’une étude de cohorte rétrospective portant sur la mortalité associée à des ulcères gastriques perforés suggèrent que ce produit pourrait présenter des risques qui, jusqu’ici, ont été ignorés. Pour ces raisons, le Conseil juge que la valeur thérapeutique de TriduralMC n’est pas démontrée.
Ainsi, le Conseil est d’avis que TriduralMC ne rencontre pas le critère de la valeur thérapeutique et a recommandé de ne pas l’inscrire sur les listes de médicaments.
Traducción - inglés TARGET : ENGLISH
Tridural: Non-Acceptance Report (Refusal notice) - Therapeutic Value
Description of the drug
Tramadol is a centrally acting analgesic with a dual mechanism of action. It has low activity on μ opioid receptors (MOR1) and inhibits the neuronal reuptake of norepinephrine and serotonin (SNRIS2). The once-daily tablets are designed to release the tramadol into two phases: a rapid one, within hours of its administration, and the other slow, over a period of 24 hours. Tridural ™ recommended for handling moderate pain in adults who require treatment for several days or even longer.
Therapeutic value
The analgesic efficacy of TRIDURALTM is documented by the results of a randomized controlled trial with placebo (Burch 2007) on individuals suffering from pain caused by osteoarthritis of the knee and responding to TRIDURALTM. Thus, compared to placebo, Tridural ™ provides an improvement of 0.7 points only on the11 point numerical scale of pain. Usually, for this scale, a response is considered clinically significant when we notice an absolute difference of about 2 points.
In view of safety, approximately 60% of individuals treated with TRIDURALTM are experiencing at least one adverse event (side effect). For this reason about 10% of patients have withdrawn from the study. The most common side effects are dizziness, nausea and vomiting and headache. Moreover, a recent retrospective cohort study (Torring 2008) casts doubt about the gastrointestinal safety of tramadol. It is an analysis of medical records and prescriptions for about 1 300 individuals hospitalized for a perforated gastric ulcer4. We observe that a higher proportion of people receiving tramadol die within 30 days after admission, compared to those treated with anti-inflammatory non-steroid drugs. In addition, a notice issued by the U.S. authorities in July 2004 reported numerous reports of abuse and dependence associated with the use of tramadol. To this end, Health Canada is currently assessing the possibility of its inclusion in Annex 1 of the Narcotic Control Regulations.
Thus, the results of a clinical trial against placebo show a low efficiency that comes with many side effects. A Cochrane meta-analysis (Cepeda 2006) made the same point, namely that tramadol may decrease the intensity of pain, but this benefit is quite low. In addition, its use is limited by a high incidence of side effects, which can lead to discontinuation of the treatment. Moreover, the possibility of a reclassification of tramadol in Annex 1 of the Narcotic Control Regulations, based on its abuse potential and the results of a retrospective cohort study on mortality rate associated with perforated gastric ulcer, suggest that this product may present risks that have hitherto been ignored. For these reasons, the Commission finds that the therapeutic value of TRIDURALTM is not established.
Thus the Council believes that Tridural ™ does not meet the criterion of therapeutic value and has recommended for not including it in the lists of drugs.
Note:
1. The μ-opioid receptors (MOR) are a class of opioid receptors with high affinity for enkephalins and beta-endorphin but low affinity for dynorphins. They are also referred to as μ opioid peptide (MOP) receptors. The prototypical μ receptor agonist is the opium alkaloid morphine; μ (mu) refers to morphine.
2 (SNRIS).Serotonin-norepinephrine reuptake inhibitors in the … - Dell'Osso - Cited by 39
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=17763459
3.A retrospective cohort study, also called a historic cohort study, is a medical research study in which the medical records of groups of individuals who are alike in many ways but differ by a certain characteristic (for example, female nurses who smoke and those who do not smoke) are compared for a particular outcome (such as lung cancer).[1] In retrospective cohort studies, the odds ratio gives an assessment of relative risk.[2]
4.Perforated gastric ulcer.
J. Wilson-Macdonald, N. J. Mortensen, and R. C. Williamson
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2418177/
ASIMO LINGUISTICS, YOUR TRANSLATION PARTNER IN INDIA
Asimo linguistics leads the Indian industry in multilingual translation and interpretation.
ABOUT US:
ASIMO LINGUISTICS is the translation and localization wing of BUSINESS ASIMO SOLUTIONS, an enterprise with multiple activities in field of linguistic studies, language services, corporate training and educational consultancy works. Since its inception in 2006 as a sole proprietorship enterprise, it has grown steadily with a sound customer base in its areas of operation. We offer multilingual translations, interpretations and website localization, DTP services to our customers in India, US, UK, South Africa, South America, Japan, Singapore, China, France, Germany and other European Union Countries.
COMPANY PROFILE:
Founded in 2006, Asimo linguistics now specializes in offering linguistic solutions across the globe. Our returning clients from the US and the UK are a feather in our cap for our quality services. Located in the heart of the city of Bangalore, the IT hub of India, Asimo houses very good infrastructure in both man and machine. We have permanent staff and freelance translators totaling to about 1200 in number.
WE ARE SPECIALIZED IN THE FOLLOWING LANGUAGES: FRENCH, GERMAN, SPANISH, JAPANESE, RUSSIAN, ARABIC, PORTUGUESE AND OTHER INDIAN LANGUAGES. WE PROVIDE SERVICES IN OVER 45 LANGUAGES
Paul Dumass C
I AM A FREELANCER AND OUTSOURCER
MY Personal Profile
ABOUT ME:
I am representing my Translation Enterprise Business Asimo Solutions, Bangalore, India.
French language specialist and author of 8 French – English books. 14 years experience in the field with 8 years of industrial experience. I am online always.
EXPERTISE
I am a well experienced translator from French - English / English – French and possess good knowledge in science and technology. I am handling projects involving physics, chemical processes (ISO, AFNOR specifications), electronics of high-end defense systems, legal documents, patents, non-technical documents etc.
QUALIFICATIONS
Masters in French Literature (MA), Diplôme Supérieur (Alliance Française de Paris), Masters in Science (MSc Physics / chemistry), BPh (Bachelor of Philosophy)