Idiomas de trabajo:
inglés al español

Annette Granat
25 yrs education & general translations

Panamá
Hora local: 13:31 EST (GMT-5)

Idioma materno: español (Variant: Latin American) Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
What Annette Granat is working on
info
Mar 10, 2018 (posted via ProZ.com):  Translating children's books for Jump! ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Copywriting, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Educación / PedagogíaImprenta y publicación
Poesía y literaturaAstronomía y espacio

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 3, Preguntas formuladas: 51
Muestrario Muestras de traducción: 3
Experiencia Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Dec 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español ( TIP-Lab: Translators and Interpreters Practice Lab, verified)
Miembro de N/A
Software MateCat
Contribuciones en los foros 8 forum posts
Prácticas profesionales Annette Granat apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
Bio

Born in El Salvador to a multicultural family in which several languages were spoken (Hungarian, French, Spanish, and English), I was immersed from a really young age in the fascinating world of languages and culture. Life took me from El Salvador to Panama, France, Israel, the United States, Spain, Canada, and Israel. The experience of living in various countries and continents has granted me a rich and special language and culture sensitivity when approaching translations.

For over 25 years, I’ve translated from English to Spanish, reviewed translations, edited, copyedited and proofread. Some of my projects include art exhibits for the Blanton Museum, astronomy, environment, and other science excerpts for the award-winning company Earthsky Communications. Within the last decade, I have translated over 100 children’s books for Jump! Inc. and Red Line Editorial.

I first got a glimpse of the bridge between languages in 1992 and 1994, when I was invited by the Hadassah-WIZO Canada Research Institute to simultaneously interpret from English, French, or Hebrew to Spanish for international audiences attending conferences led by renowned educational pioneer Reuven Feuerstein. In 1997, my training continued when I was hired by the Texas Education Agency where I translated, edited, and reviewed translations alongside major publishers such as Harcourt Brace and Pearson.

I hold an M.A. in journalism and a minor in writing from the University of Texas at Austin and have completed an intensive workshop emphasizing Spanish translation and revision. I tackle and dissect translations with the skill of a scientist and researcher and the worldly heart of an artist.

Palabras clave: Spanish, translation, transcreation, simultaneous interpretation, editing, copyediting, copywriting, proofreading, localization, printing and publishing. See more.Spanish, translation, transcreation, simultaneous interpretation, editing, copyediting, copywriting, proofreading, localization, printing and publishing, art, the arts, education, psychology, pedagogy, human development, children's literature, astronomy, science, humanities, tourism, travel, spirituality, Buddhism, Taoism, science fiction, NGOs, international development, cross-cultural communication, environment, marketing, culture consultant, transcribing, español, traducción, transcreación, interpretación simultánea, revisión, edición, localización, arte, educación, pedagogía, literatura infantil, astronomía, ciencia, humanidades, editoriales, ciencia ficción, medio ambiente, cultura, psicología, desarrollo personal, comunicación intercultural, transcripciones, ONGs, comunicación intercultural, espiritualidad, budismo, taoísmo, turismo, viajes. See less.


Última actualización del perfil
Feb 1, 2023



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs