Idiomas de trabajo:
español al inglés
portugués al inglés
alemán al inglés

Donald Scott Alexander
Fast, Professional and Accurate!

Hora local: 06:34 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés (Variants: UK, US) Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing
Especialización
Se especializa en
Aeroespacial / Aviación / EspacioBiología (biotecnología/química, microbiología)
Construcción / Ingeniería civilEnergía / Producción energética
GeologíaTI (Tecnología de la información)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorDerecho: contrato(s)
Medicina (general)Fuerzas Armadas / Defensa

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1171, Preguntas respondidas: 637, Preguntas formuladas: 1
Historial de proyectos 6 proyectos mencionados
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Translation
Volumen: 3000 pages
Duration: Jan 2012 to Dec 2012
Languages:
portugués al inglés
EMBRAPA - 12 books (300-500 pages each): agribusiness, biotech, patent law

This was a large, year-long multidisciplinary project (involving agribusiness, biotechnology, patent law, international development) working as translator and/or project manager for the following 12 books (250 to 500 pages each) from Portuguese to English for the Brazilian Agricultural Research Corporation (EMBRAPA) under Brazil's Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply: 1 - Biotechnology and Biosafety: Integration in Mercosur and Opportunities; 2 - Innovations in Territorial Development: New Challenges for EMBRAPA; 3 - Man, Time and Space in Land Reform; 4 - History of Agriculture in the Amazon from the Pre-Colombian Era to the Third Millennium; 5 - Brazilian Soil Classification System (2nd edition); 6 - Agricultural Use of the Guarani Aquifer Recharge Areas in Brazil; 7 - Climate Change Impacts on plant diseases in Brazil; 8 - New Perspectives on the History of Brazilian Agriculture; 9 - Competitiveness of the Brazilian Dairy Agribusiness; 10 - Carbon Stocks and Greenhouse Gas Emissions in Brazilian Agriculture; 11 - Tropical Fruit Production: Native and Exotic Species; 12 - Genetic Improvement of Alfalfa.

Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Geología, Agricultura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 1700 words
Completado el: May 2012
Languages:

portugués al inglés
São Paulo Heart Institute - study on Leptin in Heart Failure

Translated a study on Leptin in Heart Failure for the São Paulo Heart Institute, São Paulo, Brazil.

Medicina (general), Medicina: Cardiología, Medicina: Salud
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 0 days
Duration: Jan 2012 to May 2013
Languages:
portugués al inglés
Brazilian Air Force & Navy - various ongoing projects, 10-200 pages each

Translated various large and small documents for the Brazilian Air Force and Brazilian Navy, in civil and military aviation, ranging from 10 to 200 pages each.

Aeroespacial / Aviación / Espacio, Aeroespacial / Aviación / Espacio, Fuerzas Armadas / Defensa
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 18000 words
Completado el: Apr 2008
Languages:
español al inglés
International Call for Bids for Geothermal Power Plant, Costa Rica

Translation of International Call for Bids for a Geothermal Power Plant, from Spanish (Costa Rica) to English (USA) // Traduccion de Concurso Publico Internacional para una Central Geotermica, del espanol (Costa Rica) al ingles (USA)

Derecho: contrato(s), Energía / Producción energética, Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 45000 words
Completado el: Mar 2008
Languages:
español al inglés
Bidding Guidelines and Specifications for Geothermal Power Plant, Mexico

Translation of Bidding Guidelines and Specifications for a Geothermal Power Plant, from Spanish (Mexico) to English (USA) // Traduccion de Bases de Licitacion y Especificaciones para una Central Geotermica, del espanol (mexicano) al ingles (USA)

Mecánica / Ing. mecánica, Energía / Producción energética, Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 25000 words
Completado el: Mar 2008
Languages:
español al inglés
Hydrocarbons Exploration and Development Licensing Contract, Peru

Translation of Licensing Contract (Agreement) for Hydrocarbons Exploration and Exploitation (Development and Production) from Spanish (Peru) to English (USA) // Traduccion de Contrato de Licencia para la Exploracion y Explotacion de Hidrocarburos del espanol (Peru) al ingles (USA)

Ciencia/ Ing. del petróleo, Derecho: contrato(s), Geología
 No hay comentarios.


Muestrario Muestras de traducción: 19
Formación en el ámbito de la traducción Other -
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: Nov 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, WordFast, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Concursos ganados 6th ProZ.com Translation Contest: Spanish to English
7th ProZ.com Translation Contest: German to English
7th ProZ.com Translation Contest: Russian to English
Bio
Bio (in English):

Project manager Donald Scott Alexander is a native speaker of English and an award-winning translator with an Ivy League degree and over 20 years of experience in communications and computers, specializing in technology, science, law and finance. He has worked as a translator, editor and computer programmer using English, Spanish and Portuguese in New York, Puerto Rico and Rio de Janeiro, delivering major projects on-time and on-budget involving petroleum exploration and geothermal energy for important clients such as the governments of Mexico, Costa Rica and Peru, and other major jobs for Embrapa and the Brazilian Air Force, always ensuring effective communication with the specific target audience – whether in business, academia or government.


Biografía (en español):

Traductor premiado con más de 20 años de experiencia en comunicaciones y computadores, especializado en las áreas de tecnología, ciencias, derecho y finanzas, y graduado de la Ivy League en los Estados Unidos, el gerente de proyectos Donald Scott Alexander tiene el inglés como idioma nativo y ha trabajado como traductor, editor y programador de computadoras utilizando inglés, español y portugués en Nueva York, Puerto Rico y Río de Janeiro, entregando importantes proyectos dentro del plazo y dentro del presupuesto en las áreas de exploración de petróleo y energía geotérmica para grandes clientes como los gobiernos de México, Costa Rica, y Perú, y otros trabajos grandes para Embrapa e la Fuerza Aérea en Brasil, siempre garantizando una comunicación efectiva con el público objetivo específico – ya sea en el sector comercial, académico o gubernamental.


Biografia (em português):

Tradutor premiado com mais de 20 anos de experiência em comunicação e computadores, especializado nas áreas de tecnologia, ciências, direito e finanças, e graduado da Ivy League nos Estados Unidos, o gerente de projetos Donald Scott Alexander tem o inglês como idioma nativo e já trabalhou como tradutor, editor e programador de computador usando inglês, espanhol e português em Nova York, Porto Rico e Rio de Janeiro, entregando projetos de grande porte dentro do prazo e dentro do orçamento, nas áreas de exploração de petróleo e energia geotérmica para importantes clientes como os governos de Peru, Costa Rica e México, e outros grandes trabalhos para Embrapa e a Força Aérea no Brasil, sempre garantindo uma comunicação efetiva com o público-alvo específico – seja no setor comercial, acadêmico ou governamental.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1210
Puntos de nivel PRO: 1171


Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés587
portugués al inglés236
francés al inglés128
alemán al inglés126
ruso al inglés79
Puntos en 3 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería280
Otros218
Negocios/Finanzas173
Jurídico/Patentes156
Medicina108
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)68
Derecho: (general)59
Geología52
Derecho: contrato(s)47
Finanzas (general)43
Construcción / Ingeniería civil42
Varios40
Puntos en 71 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: transportation, oil, power, travel, tourism, law, patents, finance, computers, medical. See more.transportation, oil, power, travel, tourism, law, patents, finance, computers, medical, information technology, advertising, public relations, software, contracts, legal, construction, civil engineering, science, human resources, marketing, market research, systems, networks, petroleum, hardware, industrial, nutrition, economics, investment, securities, government, politics, investment, mathematics, statistics, environment, ecology, astronomy, space, physics, social science, sociology, ethics, philosophy, linguistics, idioms, maxims, sayings, general, conversation, greetings, letters, literature, mathematics, logic. See less.


Última actualización del perfil
Nov 20, 2014