Idiomas de trabajo:
español al alemán
inglés al alemán
serbio al alemán

David Gligorovski
EN/ES > DE

Vienna, Wien, Austria
Hora local: 19:26 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán Native in alemán, español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcription, Website localization, Copywriting, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Poesía y literaturaLingüística
Cine, películas, TV, teatroViajes y turismo
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoMedicina (general)
Publicidad / Relaciones públicasMercadeo / Estudios de mercado
Medios / MultimediaMedicina: Farmacia
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - UNIVERSITY OF VIENNA & UNIVERSITY OF SALAMANCA
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en ProZ.com: Apr 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al alemán (Universidad de Salamanca)
inglés al alemán (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen))
Miembro de N/A
Software Aegisub, CaptionHub, DivXLand Media Subtitler, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
Bio

www.glossavid.com


Passion for Language


I am passionate about language and translation, because it is the way of sharing between people and shaping cultures.


I am combining teaching with freelancing, and have experience in translating subtitles in various programs and on various platforms.

Likewise, I have been collaborating with plint.com, ooona.com, sferastudios.com, dotsub.com, spotl.io, and lingualconsultancy.com creating subtitles/captions for educational video tutorials, commercial advertisements, and short documentary videos for almost 2 years now.

Currently, I am working on subtitling online classes for a University in Australia, an Austrian TV Channel, and also Euronews programs.


Not only that, but I have also translated medical texts in the following areas:


- Quantitative Fallstudien zum lokal fortgeschrittenen metastasierten Nierenzellkarzinom für Marktforschungszwecke (European Pharmaceutical Marketing Research Association)
- Patient Flow Reports über Patienten mit Urothelkarzinom
- Krebsbehandlungsprotokolle (evidenzbasierte Onkologie)
- Hämostase-Patch (unternehmensinterne Gebrauchsanweisung)
- Anamnesebögen
- Krankheitsberichte (Myome der Gebärmutter) usw.

Palabras clave: localization, websites, video games, captioning(subtitling), travel guides, academic writings, medicine, literature


Última actualización del perfil
Feb 27, 2023