This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Desktop publishing, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Arquitectura
Historia
Botánica
Viajes y turismo
Geografía
Cocina / Gastronomía
Alimentos y bebidas
Nutrición
Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Textil / Ropa / Moda
También trabaja en
Medioambiente y ecología
Muebles / Aparatos domésticos
Deportes / Ejercitación / Recreo
Meteorología
More
Less
Tarifas
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al alemán: Brain Food General field: Ciencias Detailed field: Nutrición
Texto de origen - inglés EGGS
These bundles of nutrients have gone through their own public-relations crisis in recent decades, but the evidence is now placing them in the “yes” column. Packed with vitamins B6 and B12, both brain-boosting vitamins, they are also particularly rich in a nutrient
called choline, which was recognized by the Institute of Medicine as “essential” in 1998. Choline is used to produce fats that make up cell membranes, and is also converted into neurotransmitters like acetylcholine, which is crucial for memory and learning, according
to M. A study in the British Journal of Nutrition found that, in more than 2,000 participants in their 70s, those with higher choline
levels had better cognitive functioning than those with low levels. But figures from the United States Department of Agriculture show that most Americans aren’t taking in the recommended amount of this essential nutrient—and a chronic deficiency can contribute to neurological conditions like Alzheimer’s disease. Choline is present in other sources, including beef liver, chicken and some plant sources like soy, but one of the easiest ways to take in enough is to simply include eggs in your diet (with the yolk, which is where the choline resides).
Traducción - alemán EIER
Diese kleinen Nährstoffbündel mussten in den letzten Jahrzehnten ebenfalls eine PR-Krise durchlaufen. Den neuesten Forschungen zufolge stehen sie jetzt jedoch wieder auf der Liste empfohlener Lebensmittel. Sie stecken voller Vitamin B6 und B12, die für ein gesundes Gehirn förderlich sind. Darüber hinaus sind sie reich an Cholin, das 1998 vom Institute of Medicine als „essenziell” anerkannt wurde. Es wird zur Produktion von Fett für die Zellmembranen verwendet und ebenfalls zu Neurotransmittern wie Acetylcholin umgewandelt, das grundlegend für das Erinnerungs- und Lernvermögen ist, erklärt M. In einer Studie des British Journal of Nutrition zeigten aus über 2000 Probanden über 70 Jahren jene mit den höchsten Cholin-Werten die besten geistigen Fähigkeiten. In Deutschland sind keine umfassenden Zahlen über die Cholin-Versorgung der Bevölkerung vorhanden, aber in den USA liegt der Großteil der Bevölkerung unter dem empfohlenen Tagesbedarf. Ein chronischer Mangel kann zu neurologischen Krankheiten wie Alzheimer beitragen. Cholin ist auch in Rinderleber, Huhn und pflanzlichen Quellen wie Soja enthalten. Am einfachsten ist es jedoch, Eier regelmäßig in den Speiseplan aufzunehmen – und zwar samt dem Dotter, denn dort ist das Cholin zu Hause.
danés al alemán: Eine Hütte im Schnee General field: Otros Detailed field: Arquitectura
Texto de origen - danés En spids vinkel kigger ud af sneen. Den skarpe, geometriske form
skiller sig tydeligt ud blandt de runde bjerge i det norske område Sirdal. Forfra ligner den mest af alt en enkel shelter eller måske endda en lille jagthytte. Forvilder man sig imidlertid om til hyttens langside, finder man ud af, at den er meget mere end det. Godt nok er hytten kun tre og en halv meter bred, men den særegne bolig strækker sig nemlig hele tyve meter bagud.
– Den aflange form er resultatet af et naturligt ønske om at få mest muligt ud af den storslåede udsigt og om at udnytte rummet bedst
muligt, fortæller arkitekt AT og fortsætter:
– Ved at give hytten en vis længde, får man blandt andet et sove-
værelse, der kan være helt adskilt fra den zone, man opholder sig
mest i om dagen. Det ville være svært at opnå med det samme antal kvadratmeter i en mere firkantet form.
De særlige proportioner minder på mange måder om et skibs, og hjemmets indre er ligeledes præget af den maritime inspiration.
Traducción - alemán Ein spitzer Winkel lugt aus der schneeweißen Landschaft heraus. Die scharfe, geometrische Kontur sticht deutlich aus den sanften Formen der Berge im norwegischen Gebiet Sirdal hervor. Von vorne sieht das Gebäude wie ein einfacher Unterschlupf oder eine kleine Jagdhütte aus. Aber sobald man das Haus von der Längsseite betrachtet, wird seine wahre Größe offensichtlich: es ist zwar nur dreieinhalb Meter breit, erstreckt sich dafür aber volle zwanzig Meter in die Länge.
„Die längliche Form entstand aus dem Wunsch heraus, sowohl das meiste aus der herrlichen Aussicht zu machen als auch den verfügbaren Raum optimal zu nutzen”, berichtet der Architekt AT und fährt fort:
„Durch die Vorgabe einer bestimmten Länge erhält man unter anderem ein Schlafzimmer, das vollständig als eigener Bereich von den übrigen Räumen abgetrennt werden kann. Es wäre bei derselben verfügbaren Fläche schwieriger, mit einer quadratischen Form zu arbeiten.”
Die besonderen Proportionen erinnern in vielerlei Hinsicht an ein Schiff, und das Innere des Hauses ist auch von maritimer Inspiration geprägt.
Adobe Acrobat, Aegisub, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Online Editor, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Hallo & Hello!
After my relocation to the UK in Germany in 2012 I didn't only fall even more in love with the English language – and the British accent in particular – but also with the people, the culture and the sense of humour.
I worked as an in-house translator at Future Plc in Bath which was an amazing opportunity to get experience in the fast-paced world of media publishing. I translated digital and print content across a wide variety of topics: gaming, history, gardening, architecture, nutrition, sports – you name it.
This enabled me to hone my most precious skill: in-depth research in a short amount of time. Give me a topic and I will become your expert on it.
After two years in-house I started my freelance venture and have worked with many international magazine and bookazine publishers since then.
I am passionate about the magazine and media world but also have experience with website, app and book translations.
My speciality are DTP translations in Adobe InDesign and my rates include small graphic design amendments to ensure the text always fits perfectly to the required layout.
Please contact me if you would like a test translation and I would be more than happy to provide one for you.
If you would like your content to truly come to life in the German language – punchy headlines included and puns optional – I would be very excited to work with you.