Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español
francés al inglés

Phillips Diaz-Vicioso
Interprete y traductor certificado

Santo Domingo, Distrito Nacional, República Dominicana
Hora local: 08:43 AST (GMT-4)

Idioma materno: inglés (Variants: US, US South) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Phillips Diaz-Vicioso is working on
info
Dec 15, 2019 (posted via ProZ.com mobile):  Working on the translation of Court Documents ...more, + 1 other entry »
Total word count: 2500

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Transcreation, MT post-editing, Copywriting, Software localization, Training, Subtitling, Website localization
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)Medicina (general)
FolkloreLingüística
Recursos humanosPoesía y literatura
Medios / MultimediaJergas
General / Conversación / Saludos / CartasModismos / Máximas / Dichos

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Comentarios en el Blue Board de este usuario  1 comentario

Payment methods accepted PayPal
Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ)
Experiencia Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Sep 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al inglés (Université Catholique de Lille)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Trados Studio, VoxscribeCC, Wincaps Q4, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF), francés (PDF), español (PDF), italiano (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Juris doctor graduated in French Napoleonic Law from the Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) and as well a certified interpreter/translator by the Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ) I have over 12 years of experience in the linguistic field with a plethora of subjects translated ranging from law, culture, medical, IT and literary among others.

With over 400,000 words translated I have vast experience in legal interpretation as I just recently finished a 24,000 word job about the evolution of the period of grace in the Napoleonic French Legal System from 1804 to 2019, where I had to consult and translate for the client historical sources, jurisprudence, legal articles, contracts, laws and other legal decisions including a partial translation of a book on Napoleonic Civil Law by Monsieur Charles Demolombe published in 1869. This last part included localizing legal terminology.

Raised in a Hispanic family in the Bronx, New York, USA, I'm a native speaker of both English and Spanish and a proficient speaker of French and Italian as a foreign language.

Thanks,

Phillips Diaz-Vicioso

Palabras clave: Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate. See more.Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate, book proofreader, literature translator, certified, court interpreter, face to face interpretation. See less.




Última actualización del perfil
Jun 17, 2020