Idiomas de trabajo:
inglés al español
portugués al español
español al inglés

Ana Rivas
Multi-Content ES/EN/PT Translator

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Hora local: 13:28 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español (Variant: Venezuelan) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(8 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Ana Rivas is working on
info
Oct 25, 2021 (posted via ProZ.com mobile):  Have way through the novel Daisy Miller by Henry James. Translating from ES to PT. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

Traductora con experiencia en PT/EN/ES.  Certificación PROZ en EN<>ES.

Mis principales
áreas de traducción son: literatura, ciencias sociales, educación y desempeño humano y organizacional. 

Actualmente, trabajo como traductora freelance para la editorial
Principis/Ciranda Cultura. Hasta ahora he traducido los siguientes clásicos de
EN>PT:

A Fair Barbarian de Frances Hodgson
Burnett

Walden on the Duty of Civil Disobedience
de H.D. Thoreau

Jude the Obscure de Thomas Hardy

Daisy Miller de Henry James

Beautiful Stories from Shakespeare de E. Nesbit

También trabajo para la revista Periferias, una revista online
sobre grupos de diversidad en Brasil y en todo el mundo que luchan por la
inclusión y los derechos humanos en territorios periféricos. Los temas están
relacionados principalmente con humanidades, ciencias sociales, sostenibilidad,
salud, educación y literatura. La revista se edita en 4 idiomas: inglés,
portugués, español y francés. Soy responsable de la traducción de
EN&PT>ES y la revisión de la edición en español que incluye narraciones,
artículos, trabajos académicos, entrevistas, poemas y cuentos. En este sentido,
he traducido los siguientes cuentos de autores africanos de EN>PT:

1) Door of No Return por Natasha Omokhodion-Banda | ZAMBIA |

2) From the Lost City of Hurtlantis to the Streets of Helldorado (Or,
Franco) por Rémy Ngamije 
| NAMIBIA
|

3) Of the Poet and the Café por Girma Fantaye| ETIOPÍA |

4) A Certain 36th of November por Merdi Mukore | CONGO |

https://revistaperiferias.org/es/ 
(ES Link 
portafolio)



Mi labor como traductora/revisora también incluye áreas como marketing escolar, resúmenes de tesis y disertaciones académicas, agencias de traducción locales y extranjeras y ONG norteamericana de autismo para la cual traduje de EN>PT:


 Libro titulado Families with Autism
Journey Guide
 de Talk About Curing Autism (TACA).


Respecto a mi formación profesional, soy Licenciada en Idiomas
Modernos con una Maestría en Educación de Adultos y Entrenamiento y Desarrollo
con una sólida experiencia de 14 años en desempeño humano y organizacional. He
profundizado mi experiencia y educación en traducción a través de cursos,
incluyendo talleres con figuras destacadas de la traducción como Isa Mara Lando
y la mentoría Viver de Tradução.

Contacto directo por:

Email: [email protected]

LinkedIn: www.linkedin.com/in/anarivastradutora 

Instagram: :@tradutoranarivas


Palabras clave: Spanish, English, Portuguese, Translation, literary translation, short stories, social science, education, academia, human performance. See more.Spanish, English, Portuguese, Translation, literary translation, short stories, social science, education, academia, human performance, change management. See less.