This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Idiomas de trabajo:
inglés al español inglés al catalán catalán al español
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra inglés al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra catalán al español - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra español al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra español - Tarifas: 0.02 - 0.03 EUR por palabra / 60 - 72 EUR por hora
catalán - Tarifas: 0.02 - 0.03 EUR por palabra / 60 - 72 EUR por hora francés al español - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra francés al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Book of crochet patterns and instructions General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, artes manuales, pintura
Texto de origen - inglés Simply knitted pillow in novice knit stitch
The knit stitch and the purl stitch are both basic stitches. You can see the videos on our youtube chanel to refreshen up your skills. Scan this (QR code) for the online tutorials.
Step 1: Cast on.
Cast loosely on until you have about 55 cm width (this should be 42 stitches). The exact number of stitches is depending on the density of your work and your Zpagetti, I would recommend that you knit a couple of rows to test and see if you have got the correct gauche. The tension (gauge) will often be tighter is this is your first Zpagetti knit project.
If you need more stitches to complete the requested width add N x 3 stitches as we work to make squares of 3 x 3 stitches. The Zpagetti is elastic so with an 55 x 55 square you can fit in a 60 cm filling.If you have a smaller filling just decrease the number with N x 3 stitches.
Step 2: Knit until 55 cm.
Loosely knit a square in the chessboard stitch: 3 knit, 3 purl, 3 knit, 3 purl etc until you have finished the row continue this in the next 2 rows. In the 4rd row but change the sequence to 3 purl, 3 knit, 3 purl, 3 knit etc. Keep changing the sequenze after every 3 rows.. you will see that after the frist 6 rows the chessboard will appear. Knit until you have 57 rows.. You will now have 14 x 19 squares. Now check if you need to add 3 or 6 more rows to make an even squared knit work, if so continue. Cast of and make a second, similar knit piece.
Step 3: join both parts.
You can join both squares with the crochet slip stitch. Join both pieces with a Zpagetti needle using the pendulum stitch.. When you have joined 3 sides of the knit work. Put the filling in and finish the cover.
Tip: Use a washable cushion filling, this way you can wash the whole thing in one go. Dry flat on air.
Traducción - español Cojín tejido de forma sencilla con punto de media
El punto derecho y el punto revés son dos puntos básicos. Puedes ver los vídeos en nuestro canal de YouTube para refrescar tus habilidades. Échale un vistazo (código QR) en nuestros tutoriales en línea.
1er paso: monta los puntos
Monta los puntos holgadamente hasta tener unos 55 cm de ancho (son unos 42 puntos). El número exacto de puntos depende de la densidad del trabajo y del hilo Zpagetti. Te recomiendo que hagas un par de vueltas para ver si tiene la tensión correcta. Ésta normalmente será más tupida si se trata del primer proyecto de ganchillo Zpagetti.
Si necesitas más puntos para completar los 55 cm de ancho, téjelos teniendo en cuenta que el número total de puntos debe ser divisible por 3. El Zpagetti es elástico por lo que en un cuadrado 55 x 55 cabe un relleno de 60 x 60 cm. Si tienes un relleno más pequeño, disminuye el número de puntos manteniendo siempre si divisibilidad por 3.
2o paso: teje hasta obtener 55 cm
Teje un cuadrado holgadamente a modo tablero de ajedrez: 3 puntos derechos, 3 puntos revés, 3 puntos derechos, 3 puntos revés, etc. hasta que termines la vuelta. Haz lo mismo en las 2 próximas vueltas. En la 4ª vuelta cambia la secuencia a 3 puntos revés, 3 puntos derechos, 3 puntos revés, 3 puntos derechos, etc. Ve cambiando la secuencia cada 3 vueltas . Verás que tras las primeras 6 vueltas aparecerá el patrón de tablero de ajedrez. Teje hasta que tengas 57 vueltas. De este modo, obtendrás cuadrados de 14 x 19. Comprueba si es necesario añadir 3 o 6 vueltas más para conseguir una forma cuadrada. Si es así, continúa. Cierra los puntos y teje otra pieza igual.
3er paso: une ambas partes
Puedes unir ambos cuadrados con punto enano de ganchillo o bien cosiéndolos en punto de sobrehilado con una aguja de coser Hoooked. Cuando hayas unido 3 de los lados, añade el relleno y termina la funda.
Consejo: Utiliza una cojín con relleno lavable. De este modo, lo puedes lavar todo de una vez. Seca al aire libre en posición horizontal.
inglés al español: African Short Stories General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - inglés Mahmoud Fall, with his bronze countenance, aquiline nose
and his rapid waIk-though not so rapid as the hawk-like
glance of his eyes-came of a line of Senegalese Muslims,
faithfully abiding by his ancestors' motto, 'What is mine
belongs to me, but there is nothing to stop us sharing what is
yours', he did no work. Or to be exact, he díd not like killing
himself with work. When children slyly asked him,
'Mahmoud, why aren't there any cats where you come from?'
he would answer, '1 don't really know.'
It was his way of avoiding saying that cats, like him, liked to
be fed without doing anything-which is why there are none
to be seen in Upper Senegal. The land there is arid, and the
inhabitants erect their tents at nightfall and strike them at
dawn. An animal cannot live at man's expense when rnan is a
nomad. Like dings to like, it is said. But these two shun each
other. And any cat seen perchance in that country is a pitiful
sight.
Traducción - español Mahmoud Fall, con su semblante bronceado, su nariz aguileña y su raudo caminar —aunque no tan raudo como su mirada de halcón— procedía de un linaje de musulmanes senegaleses y, como fiel adepto al lema de sus ancestros «lo que es mío me pertenece, pero nada me impide compartir lo que es tuyo», no trabajaba. O para ser más precisos, no le gustaba matarse a trabajar. Cuando los niños le preguntaban astutamente: «Mahmoud, ¿por qué no hay gatos allá de dónde vienes?» El respondía: «No tengo ni idea».
Era su forma de evitar decir que a los gatos, como a él, les gustaba alimentarse sin hacer nada —razón por la cual no hay gatos en el Alto Senegal. La tierra allí es árida y los habitantes montan sus tiendas al anochecer y las desmontan al alba. Un animal no puede vivir a expensas del hombre cuando el hombre es un nómada. Dios los cría y ellos se juntan, como se suele decir. Solo que estos dos se evitan mutuamente. Y si por ventura se ve a un gato en este país, es un espectáculo lamentable.
inglés al español: Knitting patterns General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, artes manuales, pintura
Texto de origen - inglés TOP
BACK
Using your smaller needles cast on 99 [111:123:133:145:155] sts.
1st Row. (this will be the right side of the work – rs). Knit.
This row forms garter stitch.
Work 3 rows more in garter stitch.
Change to your main needles and beginning with a knit row work in stocking stitch for the remainder of the back
as follows:-
Work until back measures 36 [36:38:40:41:42]cm, (14 [14:15:15 3/4:16:16 1/2]in), finishing after a purl row so that the right side of the work faces you for the beginning of the armhole shapings.
Shape Armholes
Work 5 [5:6:6:7:7] rows decreasing 1 st at each end of every row. You will now have 89 [101:111:121:131:141] sts on the needle.
Continue without shaping until armholes measure 16 [18:19:20:21:22]cm, (6 1/4 [7:7 1/2:8:8 1/4:8 3/4]in), straight down from the top of the needle to the beginning of the armhole shaping (don’t measure around the curve), finishing after a purl row. **
Work 8 [8:10:10:10:10] rows more.
Traducción - español PARTE SUPERIOR
ESPALDA
Utilizar las agujas más pequeñas para montar 99 [111:123:133:145:155] p.
1ª pd. (este será el lado derecho de la labor– ld). P. der.
Esta pasada se teje en punto bobo.
Tejer 3 pd. más en punto bobo.
Retomar las agujas principales, tejer una primera pd. y continuar con punto jersey para el resto de la espalda
como sigue:-
Tejer hasta que la espalda mida 36 [36:38:40:41:42] cm, terminar tras una pasada al revés para que el lado derecho de la labor mire hacia ti al empezar la sisa.
Sisa
Tejer 5 [5:6:6:7:7] pd. dism. 1 p. en cada extremo de cada pd. Obtenemos 89 [101:111:121:131:141] p. en la aguja.
Continuar tejiendo los 89 p. hasta que la sisas midan 16 [18:19:20:21:22] cm desde la aguja hasta el principio de la sisa (no se mide la curva), terminar tras una pasada en p. rev.
Tejer 8 [8:10:10:10:10] pd. más.
inglés al español: Sworn Translation General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés The Trustee's Duties: The trustee shall hold the trust property for the benefit of the child and may distribute, to the extent the trustee deems necessary, income or principal of that child's trust to provide for the child's education, health, maintenance, and support. I further authorize the trustee to exercise discretion in deciding whether to make a distribution for the benefit of any child by considering the child's other income, resources, and sources of support. I direct the trustee to accumulate and to add to the principal of each trust any and all trust income that the trustee has not distributed to the child.
Termination of a Child's Trust: Termination of a child's trust shall occur upon any of the following events: the beneficiary dies before reaching age 26, the child reaches age 26, or the trust property is depleted through properly authorized distributions by the trustee. In the event that the trust terminates due to the child's death, the trustee shall distribute the remaining principal and accumulated net income of the trust to the child's heirs at law. In the event that the trust terminates upon the child's reaching age 26, the trustee shall distribute to the child any remaining principal and accumulated net income of the trust.
Traducción - español Obligaciones del Fideicomisario: El Fideicomisario deberá preservar los fideicomisos en beneficio del menor, así como administrar, a su discreción, los activos e ingresos del fideicomiso del menor para destinarlos a su educación, salud, manutención y sustento. Asimismo, autorizo al Fideicomisario para ejercer su criterio en la decisión de realizar una distribución en beneficio de cualquiera de mis hijos, tomando en consideración los ingresos, recursos y fuentes de financiación. Dispongo que el Fideicomisario reúna y añada a los activos de cada fideicomiso los ingresos de cada uno de los fideicomisos que no haya entregado al menor.
Finalización del fideicomiso de un menor: La finalización del fideicomiso de un menor tendrá lugar a tenor de los siguientes casos: el beneficiario cumple 26 años o fallece antes de cumplirlos, el caudal hereditario del fideicomiso se ha agotado y queda justificado a través de las convenientes autorizaciones de repartición del Fideicomisario. En el supuesto de que el fideicomiso finalice debido al fallecimiento del menor, el Fideicomisario repartirá el resto de los activos e ingresos netos acumulados del fideicomiso a los herederos del menor según establezca la ley. En el supuesto de que el fideicomiso finalice cuando el beneficiario cumpla los 26 años de edad, el Fideicomisario deberá entregar a éste el resto de los activos e ingresos netos acumulados del fideicomiso.
inglés al español: Pharmacodynamics General field: Medicina Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - inglés Pharmacodynamics Ketamine is a dissociative anaesthetic (Domino et al, 1966). Originally, the dissociation component refers to a functional and electrophysiological dissociation of thalamo-neocortical and limbic systems (Reich and Silvay, 1989; Haas and Harper, 1992). Later, the nature of the subanaesthetic ketamine experience has led to the use of the term 'dissociative’ in a more psychological sense referring to a feeling of dissociation of the mind from the body (Jansen, 1990; 2000a). Ketamine binds to the so-called PCP-binding site of the N-methyl-D-aspartate (NMDA)- receptor complex, located within the ion channel, thereby blocking the transmembranous ion flux. This makes ketamine a non-competitive NMDA-receptor antagonist. NMDA-receptors are calcium-gated channel receptors. The endogenous agonists of this receptor are the excitatory amino acids glutamic acid, aspartic acid, and glycine. Activation of the receptor results in opening of the ion channel and depolarisation of the neurone. The NMDA-receptor is involved in sensory input at the spinal, thalamic, limbic and cortical levels. Ketamine would be expected to block or interfere with sensory input to higher centres of the CNS, with the emotional response to these stimuli, and with the process of learning and memory (Bergman, 1999). Awakening from ketamine anaesthesia takes place at plasma concentrations of 0.64- 1.12 µg/ml (Reich and Silvay, 1989). Psychotropic effects have been described in the - 4 - 34th ECDD 2006/4.3 ketamine presence of plasma concentrations ranging from 50 to 300 ng/ml and with regional brain concentrations higher than 500 ng/ml (Bowdle et al., 1998; Oranje et al., 2000; Hartvig et al., 1995).
Traducción - español La Ketamina es un anestésico disociativo (Domino et al., 1966). Inicialmente, el componente disociativo hacía referencia a la disociación funcional y electrofisiológica de los sistemas límbico y tálamo-neocortical (Reich y Silvay, 1989; Haas y Harper, 1992).
Más adelante, la naturaleza de la experiencia subanestésica con ketamina ha derivado en el uso del término “disociativo” en un sentido más psicológico, haciendo referencia a la sensación de disociación entre la mente y el cuerpo (Jansen, 1990; 2000a). La ketamina se une al llamado sitio de enlace PCP del N-metil-D-aspartato (NMDA), un receptor complejo situado en el canal iónico, bloqueando así el flujo iónico a través de la membrana. Ello hace de la Ketamina un antagonista no competitivo del receptor NMDA. Los receptores del NMDA penetran a través de la apertura del canal del calcio. Los agonistas endógenos de este receptor son los aminoácidos excitatorios glutamato, aspartato y glicina. La activación del receptor conduce a la apertura del canal iónico y a la despolarización de la neurona. El receptor NMDA es uno de los responsables en captar los estímulos sensitivos a nivel de la columna, del tálamo y de los sistemas límbico y cortical. La ketamina bloquearía o interferiría la entrada de dichos estímulos en los centros superiores del SNC, en las respuestas emocionales a dichos estímulos, así como en el proceso de aprendizaje y memoria (Bergman, 1999). El despertar de la anestesia con ketamina se produce en concentraciones plasmáticas de 0,64 – 1,12 µg/ml (Reich and Silvay, 1989). Se han descrito fenómenos psicotrópicos (apartado 4 del 34th ECDD 2006/4.3) en la presencia de ketamina en concentraciones plasmáticas que oscilan entre 50 y 300 ng/ml (Bowdle et al. 1998; Oranje et al., 2000; Hartvig et al., 1995).
inglés al español: International Trade General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés "Globalization” refers to the growing
interdependence of countries resulting
from the increasing integration of trade,
finance, people, and ideas in one global
marketplace. International trade and
cross-border investment flows are the
main elements of this integration.
Globalization started after World War II
but has accelerated considerably since
the mid-1980s, driven by two main factors.
One involves technological
advances that have lowered the costs of
transportation, communication, and
computation to the extent that it is often
economically feasible for a firm to locate
different phases of production in different
countries. The other factor has to do
with the increasing liberalization of
trade and capital markets: more and
more governments are refusing to protect
their economies from foreign competition
or influence through import
tariffs and nontariff barriers such as
import quotas, export restraints, and
legal prohibitions. A number of international
institutions established in the
wake of World War II—including the
World Bank, International Monetary
Fund (IMF), and General Agreement
on Tariffs and Trade (GATT), succeeded
in 1995 by the World Trade
Organization (WTO)—have played an important role in promoting free trade
in place of protectionism.
Traducción - español La "globalización" hace referencia a la cada
vez mayor interdependencia entre países
como consecuencia de la creciente
integración del comercio, la economía y la
ideología a un único mercado mundial. El
comercio internacional y los flujos de
inversión transfronterizos son los
principales componentes de dicha
integración.
La globalización empezó tras la Segunda
Guerra Mundial, pero se ha visto
considerablemente impulsada desde
mediados de los años ochenta, motivada
principalmente por dos factores. Uno está
relacionado con los avances tecnológicos,
los cuales han reducido los costes de
transporte, de comunicación e informática
hasta tal punto que a menudo es
económicamente viable para una empresa
ubicar distintas etapas de la producción en
diferentes países. El otro factor está
relacionado con la creciente liberalización
del comercio y los mercados capitales: cada
vez son más los gobiernos que rechazan
proteger sus economías de la competencia
extranjera o influenciarla mediante
aranceles de aduana y barreras no
arancelarias tales como cuotas de
importación, limitaciones de las
exportaciones y prohibiciones legales.
Varias instituciones internacionales
creadas como consecuencia de la Segunda
Guerra Mundial —incluyendo el Banco
Mundial, el Fondo Monetario
Internacional (FMI) y el Acuerdo General
sobre Aranceles Aduaneros y Comercio
(GATT), reemplazado en 1995 por la
Organización Mundial del Comercio
(OMC)— han desempeñado un papel importante en la promoción del comercio
libre, suplantando así al proteccionismo.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universitat de Vic
Experiencia
Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Mar 2019
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
"Sin traducción, habitaríamos provincias lindantes con el silencio"
George Steiner
Traductora, revisora y poseditora del inglés y el francés al español y el catalán. Especializada en textos técnicos de ganchillo y punto (7 años de práctica), y con experiencia en la traducción de páginas web, textos jurídicos y farmacéuticos y en los campos literario (especialización en literatura poscolonial africana), humanidades, marketing, turismo y dispositivos electrónicos.
Como licenciada en Filología Inglesa, poseo sólidos conocimientos de literatura y cultura de países de habla inglesa, teorías de crítica literaria, inglés como segunda lengua (SLA), terminología y fundamentos de lingüística (sintaxis, morfología, fonética y fonología, gramática, semántica, historia de la lengua inglesa).
Asimismo, estoy familiarizada con las herramientas de traducción (SDL Trados) y poseo conocimientos de creación de filtros para la traducción de estructuras Wordpress y codificación en HTML4, HTML5 y XML.
Puntos fuertes: disciplinada, precisa, tenaz, curiosa y comunicativa.