This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What Fernando Javier Navarro Manrique is working on
Aug 11, 2023 (posted viaProZ.com): Just finished a Transport Intelligent Systems reference manual, English to Spanish, 11646 words, for a Government Office....more »
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español - Tarifas: 0.10 - 0.10 USD por palabra / 30 - 30 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.10 - 0.10 USD por palabra / 30 - 30 USD por hora español - Tarifas: 0.10 - 0.10 USD por palabra / 30 - 30 USD por hora inglés - Tarifas: 0.10 - 0.10 USD por palabra / 30 - 30 USD por hora
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: What is copyleft? Detailed field: TI (Tecnología de la información)
Texto de origen - inglés What is copyleft?
Let's start with a simplified copyleft definition, based on the one found on Wikipedia:
Copyleft is a strategy of utilizing copyright law to pursue the policy goal of fostering and encouraging the equal and inalienable right to copy, share, modify and improve creative works of authorship. Copyleft (as a general term) describes any method that utilizes the copyright system to achieve the afore mentioned goal. Copyleft as a concept is usually implemented in the details of a specific copyright license, such as the GNU General Public License (GPL) and the Creative Commons Attribution Share Alike License. Copyright holders of creative works can unilaterally choose these licenses for their own works to build communities that collaboratively share and improve those copylefted creative works.
Traducción - español ¿Qué es el copyleft?
Comencemos con una definición simplificada de copyleft, fundamentada en la encontrada en Wikipedia:
Copyleft es una estrategia para utilizar la ley de derechos de autor para conseguir la meta política de fomentar y alentar el derecho equitativo e inalienable de copiar, compartir, modificar y mejorar las obras creativas de autoría. Copyleft (Como un término general) describe cualquier método utilizado por el sistema de derechos de autor para lograr el objetivo antes mencionado. Copyleft como concepto se aplica generalmente en los detalles de una licencia específica de derechos de autor, tales como la Licencia Pública General de GNU (GPL) y la licencia Creative Commons Atribución Compartir-por-igual. Los titulares de derechos de autor de obras creativas pueden elegir unilateralmente estas licencias para sus propios trabajos a fin de crear comunidades que colaboren para compartir y mejorar esas obras creativas amparadas por copyleft.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - University of Cambridge FCE Grade A
Experiencia
Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Jun 2018
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DeepL, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, DeepL, Smartcat, Powerpoint, Smartcat, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Mi formación profesional es en Tecnologías de la Información y también tengo una Maestría en Educación. Un Grado del First Certificate in English de Cambridge, varios exámenes T.O.E.F.L. y algunos cursos de inglés me ayudaron a mantener mi interés en este idioma.
Siempre he leído mucho en inglés y/o español y en 2010 (bueno, el primer intento se hizo en 1982, con revistas de cómic como Batman, Conan el Bárbaro, Gasparín el fantasma amistoso, Disney y otros), decidí dar a la traducción una oportunidad como actividad profesional en mi carrera.
Así que en 2010 comencé a traducir todo tipo de material impreso como manuales, folletos, contratos y otros en los siguientes campos:
Tecnología/Ingeniería
Derecho Comercial/Financiero/
Electrodomésticos
Médico
Seguridad
Periodismo
Inversión/Valores
Electrónica/Ing. Elect.
Educación/Pedagogía
Seguros
Cocina/Culinaria
Internet, comercio electrónico
Deportes/Fitness/Recreación
Gobierno/Política
TI (Tecnologías de la Información)/Informática: Hardware, Software
He traducido más de 200 proyectos altamente especializados del inglés al español y ahora estoy listo para trabajar utilizando una plataforma global como Proz.com para ampliar el alcance de mis actividades y continuar al siguiente nivel.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.