This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I will make your English text flow naturally in Spanish.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español: What's Confusing, by Willie Fitzgerald - Winner of 2015 Alicia Gordond Award for Word Artistry in Translation General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - inglés In the aisle with canned vegetables, pickles, tomatoes, and pasta sauce, they reached their mutual breaking point.
I don’t understand, she said. I don’t understand why you would feel that way about what I said.
I didn’t say that I felt that way, he said. I said that I felt you were misconstruing what I had said in response to it.
It?
What you said before that.
Why can’t you just tell me what you mean? What you feel.
Because I don’t think that I have to do that all the time, he said.
But that is crazy.
No, he said, shaking his head quickly and drawing out the ‘o’ a little.
It is crazy, she said again. Neither of them had stopped walking through the store. Nor had they stopped picking out groceries. In the midst of their argument, one of them would hold up something and the other would nod in confirmation, shake their head in refusal, or shrug in ‘It’ll have to do.’
Traducción - español En el pasillo de las conservas, entre verduras, encurtidos, tomate y salsas, la tensión entre los dos alcanzó su punto más álgido.
No lo entiendo, dijo ella. No entiendo por qué te tomas así lo que dije.
No dije que me lo tomase así, contestó él. Dije que me parecía que estabas malinterpretando lo que había dicho respondiendo a lo otro.
¿A lo otro?
A lo que habías dicho antes de eso.
¿Por qué no hablas claro? ¿Por qué no me dices lo que sientes?
Porque no creo que te lo tenga que decir todo siempre, dijo él.
Pero eso no tiene ningún sentido.
Sí, contestó él, sacudiendo la cabeza de arriba abajo y prolongando la «i» ligeramente.
No tiene ningún sentido, repitió ella. Ninguno de los dos había dejado de caminar por el supermercado; seguían haciendo la compra. Sin dejar de discutir, uno de ellos cogía algo y se lo enseñaba al otro, que asentía o negaba con la cabeza en señal de aprobación o rechazo, o se encogía de hombros como diciendo «es lo que hay».
inglés al español: How to use the Nutrition Facts Label General field: Medicina Detailed field: Nutrición
Texto de origen - inglés Use the label to choose products that are lower in nutrients you want to get less of and higher in nutrients you want to get more of.
• Nutrients to get less of: saturated fat, trans fat, sodium, and added sugars. Diets higher in these nutrients can increase the risk of developing high blood pressure and/or cardiovascular disease. Get less than 100% DV of these each day. (Note: trans fat has no %DV, so use
the amount of grams as a guide)
• Nutrients to get more of: dietary fiber, vitamin D, calcium, iron, and potassium. Most Americans do not get the recommended amount of these nutrients, and diets higher in these nutrients can decrease the risk of developing diseases, such as high blood pressure, cardiovascular disease, osteoporosis, and anemia. Get 100% DV of these on most days.
Traducción - español Use la etiqueta para elegir productos bajos en nutrientes que deba consumir en menor cantidad y altos en nutrientes que deba consumir en mayor cantidad.
• Nutrientes a consumir en menor cantidad: grasas saturadas, grasas trans, sodio y azúcares añadidos. Las dietas altas en estos nutrientes pueden aumentar el riesgo de padecer presión arterial alta y/o enfermedades cardiovasculares. Consuma menos del 100 %VD de estos nutrientes al día. (Nota: las grasas trans no tienen %VD. Use la cantidad en gramos como referencia)
• Nutrientes a consumir en mayor cantidad: fibra dietética, vitamina D, calcio, hierro y potasio. La mayoría de los estadounidenses no consumen la cantidad recomendada de estos nutrientes, y las dietas altas en estos nutrientes pueden disminuir el riesgo de desarrollar enfermedades, como la presión arterial alta, enfermedades cardiovasculares, osteoporosis o anemia. Consuma el 100 %VD de estos nutrientes siempre que pueda.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - University of Vigo
Experiencia
Años de experiencia: 10 Registrado en ProZ.com: Feb 2017
inglés al español (Universidad de Vigo) inglés al español (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción) inglés al español (American Translators Association) catalán al español (Escuela Oficial de Idiomas)
My name is Sara Nogueira and I am an EN>ES translator with more than 4 years of experience.
I am from Spain, where I got my B.A. in English Language and Literature, and now I live in New York City. Here, I started my career as a professional translator.
I offer a reliable service focused on quality, and I work with CAT tools to ensure consistency.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 10 Puntos de nivel PRO: 6