Idiomas de trabajo:
inglés al gallego
inglés al español
español al gallego

Darío Vázquez
Traductor multimedia

Madrid, Madrid, España
Hora local: 20:23 CET (GMT+1)

Idioma materno: gallego Native in gallego, español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino

Tarifas

Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Formación en el ámbito de la traducción PhD - Vigo University
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Mar 2016
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de ASETRAD, AGPTI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, EZTitles, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume español (PDF), inglés (PDF)
Prácticas profesionales Darío Vázquez apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
Bio
I have started translating moved by my fascination towards films and tv series. While studying the bachelor’s degree in translation and interpreting, I learned the basis of this profession, developing a sensibility towards how cultures should be represented through audiovisual translation. My specialization went deeper in the master’s degree, that gave me a complete perspective about the audiovisual industry, a wide background in subtitle and dubbing creation and a vast knowledge of all the subtleties, and nuances between subtitle and dub localization. This motivation got me to the PhD research where I am nowadays analyzing the decision making processes that nourish the dubbing market in Spain: identifying the trends, the impact and the quality of audiovisual products. 
Palabras clave: galician, films, software, localization, smartphone, subtitling, dubbing, spanish


Última actualización del perfil
Nov 30, 2021