This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Bio
I have started translating moved by my fascination towards films and tv series. While studying the bachelor’s degree in translation and interpreting, I learned the basis of this profession, developing a sensibility towards how cultures should be represented through audiovisual translation. My specialization went deeper in the master’s degree, that gave me a complete perspective about the audiovisual industry, a wide background in subtitle and dubbing creation and a vast knowledge of all the subtleties, and nuances between subtitle and dub localization. This motivation got me to the PhD research where I am nowadays analyzing the decision making processes that nourish the dubbing market in Spain: identifying the trends, the impact and the quality of audiovisual products.