Idiomas de trabajo:
inglés al neerlandés
inglés al flamenco
español al flamenco

Fleur De Bondt
Flemish/Dutch subtitling and translation

Antwerpen, Bélgica
Hora local: 10:33 CEST (GMT+2)

Idioma materno: flamenco (Variant: Dutch) Native in flamenco, neerlandés Native in neerlandés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasMercadeo / Estudios de mercado
Viajes y turismoEnergía / Producción energética
Textil / Ropa / ModaCine, películas, TV, teatro
Automóviles / Camiones

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 1
Experiencia Registrado en ProZ.com: Nov 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Fluency, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Spot, Powerpoint, Subtitle Workshop
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio

SUBTITLING, TRANSLATION, PROOFREADING  ENGLISH and SPANISH > FLEMISH / DUTCH


I am an English and Spanish to Dutch/Flemish audiovisual translator and subtitler. In 2011 I completed an MA in East Asian Languages and Civilizations with a focus on Mandarin Chinese. Since then I have lived in China and South America. Currently I am based in Antwerp, Belgium.

With over seven years of experience in translation, subtitling and editing, I offer an in-depth analysis of your material, meticulous and concentrated research, and final results tailor-made for your target audience. I work for large broadcasting and subtitling companies, as well as directly with filmmakers, content creators and other large and small businesses.

I have my own translation software (MemoQ) and subtitling software (Spot). I am also familiar with most cloud-based subtitling platforms.

Feel free to contact me if you have questions or if I can help out with a project.


Palabras clave: translation, vertaling, vertaler, English, Dutch, Flemish, French, Chinese, Mandarin, Engels. See more.translation, vertaling, vertaler, English, Dutch, Flemish, French, Chinese, Mandarin, Engels, Vlaams, Nederlands, Frans, Chinees, proofreading, editing, QC, revision, marketing, business, education, energy, games, tourism, travel, culture, sports, recreation, corporate, communication, sustainable, freelance, manual, training manual, renewable energy, website, web content, wind power, wind, solar, thermal, automotive, manuals, catalogues, brochures, fashion, memoq, surveys, subtitling, video, media, audiovisual, news, newspaper, literature, children's books, books, poetry, history, manuals, music, geography, tourism, travel, traveling, art, cooking, arts, crafts, general, journalism, pedagogy, cinema, tv, radio, menu, restaurant, drama, plays, retail, business, zakelijk, kunst, cultuur, wetenschap, wetenschappelijk, universitair, journalistiek, krant, krantenartikelen, toerisme, toeristische teksten, geschiedenis, handleidingen, gebruiksaanwijzingen, IT, educatieve teksten, educatie, opinieonderzoek, opinie, enquetes, literatuur, engels naar nederlands, correctiewerk, revisie, english to dutch, english to flemish, flemish proofreader. See less.


Última actualización del perfil
Oct 30, 2023