Idiomas de trabajo:
francés al inglés
español al inglés
portugués al inglés

Evan Leed
Accurate, fast, reliable translations

Wappingers Falls, New York, Estados Unidos
Hora local: 11:23 EDT (GMT-4)

Idioma materno: inglés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Especialización
Se especializa en
Arte, artes manuales, pinturaFinanzas (general)
Negocios / Comercio (general)Cine, películas, TV, teatro
Informática (general)Derecho: contrato(s)
Medicina: SaludDerecho: (general)
Medicina (general)

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
francés al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 45 - 60 USD por hora
español al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 45 - 60 USD por hora
portugués al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.10 USD por palabra / 35 - 60 USD por hora

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - State University of New York at New Paltz
Experiencia Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Apr 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Bio
Hi!

I'm a multilingual translator with over twelve years of experience in a variety of fields. My primary working pairs are Spanish, French, and Portuguese into English. Based in Florida, I also frequently travel between Argentina and Brazil. I have spent more than eight years living in Spanish-speaking countries (mainly Argentina, Spain, and Ecuador), one year in France, several months in Quebec, and over one year in Brazil.

I have translated over a million words each in Spanish and French, and over a half million in Portuguese. In recent years my work has primarily been in the fields of law, finance, medicine, contracts, the arts, and culture. I am familiar with legal and banking terminology for various Latin American countries in the case of Spanish, and with mainland French, European Union, and African terminology for French.

In addition to this, I am head translator and assistant editor at the OOMPH! literary journal, where I have contributed translations and editing to the blog, several printed magazines, and a full-length anthology of bilingual literature published in 2016. In connection to this journal I have also helped organize and create multilingual materials for several events focusing on international literary culture. I am currently working on a translation of Argentinian poet Juan Salzano's book-length poetry manuscript "Ameba Maga." I also provided translation from Spanish and editing for a doctoral thesis on the relationship between oil-drilling and indigenous populations of Ecuador for Dayuma Alban at the University of North Carolina - Chapel Hill, and did research and translations from French and Italian for an upcoming book by Dr. Leila Zenderland, currently chair of the History Department at Cal State - Fullerton.

My bachelor's degree is in Creative Writing and French where I focused on post-colonial literature and completed several graduate-level courses in French language and literature. I also have an associate's degree in Communications and Media Arts, and a one-year university certificate in Programming for the Internet.

I have a broad skillset that allows me to translate in a wide number of fields. For nearly ten years I have been a filmmaker, working on documentaries, television shows, advertising content, and corporate video, both pre- and post-production. Often these projects are of an international scope. I am also a programmer and web developer, familiar with Wordpress, php, css, html, and front-end and blockchain applications. Finally, I am an actor. I studied improvisation for over two years at the People's Improv Theater in New York City and have appeared in seven feature films and a number of commercials, doing both on-camera and voice over acting.

I look forward to hearing from you!
Palabras clave: Spanish, Latin American Spanish, European Spanish, Argentinian Spanish, French, African French, Canadian French, Portuguese, Brazilian Portuguese, law. See more.Spanish, Latin American Spanish, European Spanish, Argentinian Spanish, French, African French, Canadian French, Portuguese, Brazilian Portuguese, law, contracts, finance, banking, medical, pharmaceutical, legal, media, literature, literary, research. See less.


Última actualización del perfil
Sep 9, 2020