This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translator specialized in legal and commercial matters
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)
Derecho: impuestos y aduanas
Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
inglés al italiano (University of Padua: Law Degree - Master of Laws i) francés al italiano (Traducteur assermenté/Tribunal de Trévise) español al italiano (Eurojuris España)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Translating a legal document means making understandable and/or enforceable important facts, binding agreements or decisions which can affect your rights or the ones of your clients. During my long term carrier in the legal field, I realised that an unclear or inaccurate translation may cause a contract clause to be questionable, an evidence ineffective or a decision unenforceable, giving rise to unwanted or unexpected results and costs. That's why is important to choose a specialist for your legal translation. I am an Italian lawyer linguist and had been practising as attorney-at-law (avvocato) for 14 years in Treviso (near Venice - Italy). I graduated in Law at the University of Padua with a thesis in comparative law and obtained, at the same University, a postgraduate Master in International Litigation (LL.M.). Through several experiences of study and traineeship in foreign countries (Germany, England, France), and courses on legal terminology, I have been deepening my knowledge of foreign languages and specialising in private international law, international commercial law and EU-law. From 2012 to 2019 I have been a freelance translator for the Court of Justice of the European Union. Since 2002 I have made several sworn translations for German, English, French into Italian and viceversa.
I collaborated as author or co-author in some law magazines and handbooks in Italy and held presentations on international law (in German, English and French) in several lawyers' Meetings. Since January 2020 I have been working for a EU Institution in Luxembourg. I am available for translation and proofreading from German, French, English, Dutch and Spanish into Italian. Further information on my former activity as attorney-at-law (avvocato) are available on the website www.paulon.eu.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 287 Puntos de nivel PRO: 266