This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor independiente <b>inglés-español (LatAm)</b> con mucha experiencia en TI y videojuegos
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 108, Preguntas respondidas: 64, Preguntas formuladas: 1
Muestrario
Muestras de traducción: 3
inglés al español: Game Sample 1 General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés Over the past couple of days, I've observed a blood elf woman travelling to and from the fel orc stronghold and conversing with the fel orc leader. From her body language, she's clearly issuing orders. But why? Whose orders is she conveying?$B$BMy curiosity got the better of my judgment and I shadowed her when she left the fel orc encampment. She headed north, to Firewing Point. I stopped before reaching the perimeter of the blood elf outpost.$B$BKill her before she leaves the fel orc camp again.
Traducción - español En los últimos días estuve observando a una elfa de sangre que iba y venía del bastión orco vil, y que conversaba con el líder del lugar. Por el lenguaje corporal, era claro que estaba dándole órdenes. ¿Pero por qué? ¿De quién venían esas órdenes?$B$BMi curiosidad sacó lo mejor de mi juicio y al dejar el campamento, la seguí como una sombra. Se dirigió al norte, hacia el Alto Ala de Fuego. Me detuve antes de alcanzar el límite del puesto de avanzada de la elfa de sangre.$B$BMátala antes de que vuelva a dejar el campamento orco vil.
inglés al español: Game Sample 2 General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés When we first arrived the island seemed so welcoming. Now all I see is a vast graveyard. Over there a squad of warriors died to buy time for the researchers to escape. Over here? A sorcerer was overwhelmed and savaged by these odd two-headed wolves. She died shrieking.How can we ever consider this expedition a success? What could we possibly find that makes it worthwhile?
This island smells unhappy. The power is vast ancient--but wrong somehow. Nature can't be fooled. It's not like the mainland where the power is older and deeper. Here it's waning. Odder than a blue acorn.
A palpable aura of power emanates from the monument as you approach. You feel the energy dance across your skin.
Traducción - español Cuando llegamos, la isla parecía darnos la bienvenida. Ahora todo lo que veo es un cementerio interminable. Por allá, unos guerreros dieron sus vidas para que los investigadores pudieran escapar. ¿Por aquí? Estos extraños lobos de dos cabezas sometieron y masacraron a una hechicera. Murió a los gritos. ¿Cómo podríamos considerar que esta expedición fue un éxito? ¿Qué podríamos encontrar que hiciera que todo haya valido la pena?
Esta isla huele a desgracia. El poder es grande, antiguo, pero mal en algún sentido. No se puede engañar a la naturaleza. Tierra adentro es distinto, ahí el poder es más antiguo y fuerte. Aquí se desvanece. Más raro que un perro verde.
Un aura palpable de poder emana del monumento a medida que te acercas. Sientes la energía bailar por toda tu piel.
inglés al español: Land and Housing in the 20th Century: a brief and incomplete history (Homes for All/Right to the City). General field: Ciencias sociales Detailed field: Historia
Texto de origen - inglés The emphasis on homeownership by the turn of the century was partly a vestige of when home was also work place on the farm in rural America. In the rising urban and craft union era to the early 1900s one’s home was where many workers produced pieces or services.
As factories rose in cities in the early decades of the 1900s housing needs for industrial workers skyrocketed. The working class in most urban areas lived in the central city, close to manufacturing.
In some areas, such as outside Chicago, company towns were established – here employers recaptured workers’ wages as rent. Company towns were more typical in rural agricultural and mining areas.
Industrial workers at the turn of the century faced deteriorating housing conditions; mass European immigration, and later, during WWI, mass-Black out migration from the south exacerbated housing needs in northern and Midwest cities.
Restrictive covenants limited housing mobility for minorities, enforcing de facto segregation. This meant white real-estate agents and homeowners had signed a contract forbidding them to sell homes to Blacks, Asians, Latinos, and Jews. Alien Land Laws were first adopted by California in 1913 and then in the 1920s and into WWII by other states including Arizona, Florida, Idaho, Kansas, Louisiana, Montana, New Mexico, Oregon, and Washington; These laws restricted immigrants who could not become citizens, primarily Chinese and other Asian immigrants, from land ownership or leases.
Traducción - español El énfasis en la vivienda propia al cambiar de siglo se debió, en parte, a los vestigios de cuando ésta también era el lugar de trabajo en las granjas de la Norteamérica rural. En la era de la urbanización creciente y la creación de los sindicatos a comienzos del siglo XX, las viviendas eran el lugar donde muchos trabajadores producían productos o servicios.
A medida que la cantidad de fábricas aumentó en las ciudades, durante las primeras décadas del siglo XX, las necesidades habitacionales para los trabajadores industriales se dispararon. En la gran mayoría de las áreas urbanas, la clase trabajadora vivía en la zona central de la ciudad, cerca de las fábricas.
En algunas áreas, como en los suburbios de Chicago, se crearon ciudades empresariales. Los empleadores recuperaban el salario de los trabajadores por medio de las rentas. Las ciudades empresariales eran más comunes en áreas rurales y mineras.
Al cambiar de siglo, los trabajadores industriales se enfrentaron a condiciones habitacionales en deterioro. Las necesidades habitacionales en las ciudades del norte y del centro oeste se exacerbaron gracias a una gran inmigración europea y luego, durante la Segunda Guerra Mundial, una gran inmigración interna de negros provenientes del sur.
Los pactos restrictivos limitaron la movilidad habitacional de las minorías, imponiendo la segregación de facto. Esto significaba que los agentes estatales blancos habían firmado un contrato con los propietarios que les prohibía a estos últimos vender sus viviendas a negros, asiáticos, latinos y judíos. Las Leyes de Tierras se adoptaron por primera vez en California durante 1913 y luego se adoptó por otros estados durante la década de 1920 y la Segunda Guerra Mundial incluyendo Arizona, Florida, Idaho, Kansas, Luisiana, Montana, Nuevo México y Washington. Estas leyes restringían la propiedad y la renta de tierras a inmigrantes que no podían ser ciudadanos, principalmente a inmigrantes de China y de otros países asiáticos.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Centro Académico de Formación de Idiomas
Experiencia
Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Aug 2011
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
¿Quién soy?
Como graduado de la carrera de traducción inglés-español, cuento con conocimientos académicos de español, con especialización en las variantes latinoamericana y argentina, y también un nivel avanzado de inglés.
Últimamente, trabajé en proyectos de localización de video juegos, que me significan un gran desafío y, a la vez, un inmenso placer. También disfruto mucho de escribir y espero poder tener la posibilidad de traducir novelas cortas o libros.
Si está buscando traducciones de primer nivel a un precio razonable, llegó al perfil correcto. Por favor no dude en contactarme por oportunidades laborales o para pedir más información.
Por otro lado, también soy un Project Manager certificado, y ofrezco un servicio completo, enfocado en el cliente, que cumple con los mayores requerimientos para todo tipo de proyecto de traducción.
"El lector ideal es un traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego poner en pie a un nuevo ser viviente”. Alberto Manguel
.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 112 Puntos de nivel PRO: 108