Idiomas de trabajo:
inglés al español
latín al español
español (monolingüe)

Pedro Jesús López Quintana
Literary and Audiovisual Translation

Baterno, Extremadura, España
Hora local: 15:27 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroEducación / Pedagogía
Poesía y literaturaArte, artes manuales, pintura
Medios / MultimediaInformática (general)
MúsicaJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
LingüísticaFilosofía

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.06 - 0.09 EUR por palabra / 15 - 20 EUR por hora
latín al español - Tarifas: 0.06 - 0.09 EUR por palabra / 15 - 20 EUR por hora
español - Tarifas: 0.06 - 0.09 EUR por palabra / 15 - 20 EUR por hora
francés al español - Tarifas: 0.06 - 0.09 EUR por palabra / 15 - 20 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 3
Payment methods accepted PayPal, Skrill., Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - IULMYT-UCM
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Mar 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid))
latín al español (UEX)
español (Bachelor's Degree in Philology)
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Amara, DejaVu, Dreamweaver, Google Translator Toolkit, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Transifex, Translate, Wordfast
CV/Resume References provided upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I hold a Degree in Classical
Philology
, Master's Degree in Publishing and
Magister's Degree in Translation, and I also own the English
Certificate
 by the School of Languages of Cáceres (Spain). I have been
working as a freelance translator and proofreader of
English Subtitles since 2011.

In addition to that, I am
currently working as a translator in a variety of topics such as Health,
Engineering, Marketing, etc. Moreover, I am a volunteer
translator and MT post-editor for Translators Without
Borders
TED, and other non-profit organisations. 

I am passionate about reading,
music, and cinema, and trying to make my way in the Literary
Translation
 field.

 

index.php?volunteer_id=YWlva3ovQ01QRzVnWkxlVWpJMEYxdz09Ojoh8DuTqF1HYA0Wu13tAUTM

Palabras clave: english, french, spanish, subtitles, audiovisual, localization, QC, QA, proofreading, quality control. See more.english, french, spanish, subtitles, audiovisual, localization, QC, QA, proofreading, quality control, revision, literary, literature, poetry, movies, tv, series, cinema, SDH, closed captions, transcription, translation. See less.




Última actualización del perfil
Nov 16, 2020



More translators and interpreters: inglés al español - latín al español   More language pairs