This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 88, Preguntas respondidas: 28, Preguntas formuladas: 1
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al español: WIRELESS EQUIPMENT PRECAUTIONS (TEAC Owner's Manuals) General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - inglés WIRELESS EQUIPMENT PRECAUTIONS
Compliance of radio transmitter and interference
Model for EEA (European Economic Area)
This equipment complies with the harmonised standards of DIRECTIVE 1999/5/EC ( R&TTE )
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
CAUTION: Authorization of wireless devices are different in countries or regions. Please use only in the country where you pur-chased the product. Depending on the country, restrictions on the use of Bluetooth wireless technology might exist. Confirm the laws and regulations of the country or region where you want to use the unit before use.
Traducción - español PRECAUCIONES CON LOS EQUIPOS INALÁMBRICOS
Cumplimiento de las normas de interferencias y transmisión de radio
Modelo para el Espacio Económico Europeo (EEE)
Este equipo cumple con el estándar armonizado de la DIRECTIVA 1999/5/EC ( R&TTE )
PRECAUCIÓN: Modificaciones o cambios no aprobados expresamente por las autoridades responsables de la normativa podrían invalidar la autorización al usuario para utilizar el equipo.
PRECAUCIÓN: la autorización de dispositivos inalámbricos son diferentes según los países o regiones. Por favor, utilice el producto solamente en el país donde lo adquirió. Dependiendo del país, podrían existir restricciones para el uso de tecnología inalámbrica Bluetooth. Verifique la legislación y regulaciones del país o región donde quiera utilizar la unidad antes de hacerlo.
inglés al español: YAMSESSION BY YAMAHA General field: Mercadeo Detailed field: Publicidad / Relaciones públicas
Texto de origen - inglés DO NOT MISS ONE OF THE BEST MUSICAL EVENTS OF THE YEAR: YAMSESSION BY YAMAHA
Yamaha invites you to attend one of the most interesting musical events of the year: YAMSESSION. On Saturday September 14 at the Circulo de Bellas Artes in Madrid from 10:00 to 21:00, it will be possible to enjoy the exclusive performance of many Yamaha artists of the highest level. FREE ENTRY.
800 m2 of interactive exhibition, where you will be able to test instruments ranging from grand and upright pianos to home keyboards and Clavinovas, mixers and speakers, wind instruments in all their categories, acoustic and electric guitars, bass guitars and amplifiers, acoustic drums and cymbals, drum machines and synthesizers, string instruments and HI FI products.
Among the various performances, we highlight artists like Francesco Tristano, Akihiro Tanaka, Bert Smoremburg, Miki Santamaria, Kevin Robb & Robin Cooper, Quike Navarro, etc. It will be a pleasure to attend their performances and demonstrations.
In addition, throughout the day, a variety of Yamaha products will be raffled among attendees. You will find more information and the detailed schedule of the event in Yamaha's website . And, of course, we'll be there!
Traducción - español NO TE PIERDAS UNO DE LOS MEJORES EVENTOS MUSICALES DEL AÑO: YAMSESSION DE YAMAHA
Yamaha os invitas a asistir a uno de los eventos musicales más interesantes del año, organizado por Yamaha: YAMSESSION. El sábado 14 de septiembre en el Círculo de Bellas Artes de Madrid de 10:00 a 21:00 horas, será posible disfrutar de la actuación en exclusiva de multitud de artistas Yamaha del más alto nivel. ENTRADA GRATUITA.
En los 800 m2 de exposición interactiva, se podrán probar instrumentos que van desde pianos de cola y verticales, hasta clavinovas y teclados domésticos, mesas de mezcla y altavoces, instrumentos de viento en todas su categorías, guitarras eléctricas y acústicas, bajos y amplificadores, baterías acústicas y platos, baterías electrónicas y sintetizadores, instrumentos de cuerda y productos HI FI.
Entre las diferentes actuaciones podemos destacar a artistas de la talla de Francesco Tristano, Akihiro Tanaka, Bert Smoremburg, Miki Santamaria, Kevin Robb & Robin Cooper, Quike Navarro, etc. Será un placer asistir a sus actuaciones y demostraciones.
Además, durante todo el día, se llevarán a cabo sorteos de productos Yamaha entre los asistentes. Podéis encontrar más información y el programa detallado del evento en la web de Yamaha. ¡Nosotros, por supuesto, allí estaremos!
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Facultad de Filología - Universidad Complutense de Madrid
Experiencia
Años de experiencia: 39 Registrado en ProZ.com: Aug 2010
inglés al español (UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID, verified)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Traductor profesional desde 1986, especializado principalmente en los campos relacionados con el sonido y la música: audio profesional, instrumentos musicales, alta fidelidad (hogar y automóviles), software de grabación y de audio, vídeo, multimedia, cine en casa, etc. Por afinidad con estos campos, también he traducido y supervisado proyectos de tecnología de la información (TI), principalmente manuales de programas de software.
Mi condición de músico bilingüe ha sido siempre muy valorada por los clientes, ya que el resultado de mis traducciones pertenece al mundo real en el que se desenvuelve el lenguaje de profesionales y usuarios en los campos de especialización citados. Igualmente, el hecho de trabajar con los más importantes programas de maquetación y diseño gráfico y poder entregar los trabajos en su formato final es una ventaja añadida de gran importancia para muchos clientes. Traduzco o he traducido para muchas marcas prestigiosas, bien como clientes directos, bien a través de sus importadores/distribuidores en España, o bien como parte de un equipo de traductores coordinados por una agencia de traducción. Estas son algunas de las empresas de referencia: YAMAHA, TEAC, ESOTERIC, KORG, VOX, PIONEER, FOCUSRITE, AUDINATE, LANDESK SOFTWARE, NAKAMICHI, JBL, HARMAN KARDON, TASCAM, KEF, ONKYO, MARSHALL AMPLIFICATION, PEAVEY, MESA BOOGIE, PAISTE, ALPINE or STUDIOMASTER entre otras (todas demostrables).
Manuales de instrucciones para los usuarios, catálogos comerciales y folletos de imagen, campañas publicitarias, páginas web y manuales de servicio técnico han constituido el núcleo de más de 1.000 trabajos realizados desde el inicio de mi trayectoria profesional.
Me gustaría también citar mi experiencia a lo largo de estos años en los campos del turismo, publicidad y marketing a través de trabajos para agencias de viajes (HALCÓN VIAJES, la más grande de España con más de 700 oficinas, QUO VIAJES), touroperadores (TRAVELPLAN, CLUB DE VACACIONES), cadenas hoteleras (NH HOTELS, CARLSON REZIDOR, HOTETUR, BLUE BAY RESORTS, HOTELUX), líneas aéreas (RYANAIR, EUROWINGS, SPANAIR, AIR EUROPA, AIR MADRID, AIR SANTO DOMINGO), marcas de moda (TOMMY HILFIGER), industrias alimentarias (KELLOGG'S), grandes corporaciones multisectoriales (PROCTER & GAMBLE) o compañías farmacéuticas (ALLIANCE HEALTHCARE).
La calidad de la traducción, el cumplimiento de los plazos y la comunicación fluida con el cliente son mis principales objetivos en cada proyecto.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.