Idiomas de trabajo:
portugués al inglés
inglés al portugués

Cintia Caracushansky
TRADUZCA SU NEGÓCIO AHORITA MISMO

Brasil
Hora local: 21:53 -03 (GMT-3)

Idioma materno: inglés (Variants: UK, US) Native in inglés, portugués (Variant: Brazilian) Native in portugués, español Native in español
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Past 5 years
(2 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 4 entries
  Display standardized information
Bio

Traductora de español e inglés en línea en tiempo integral, dispuesta
a lidiar con cualesquiera solicitudes y consultas de mis clientes. Soy una
traductora independiente experimentada trabajando con diligencia tanto en
proyectos pequeños y medianos como grandes para organizaciones de todo el
mundo.

Hago traducciones fiables en los ámbitos de la producción mecánica,
investigación e instrumentos médicos, y documentos legales como contractos y
certificados.

Mis clientes son aquellos que desean ampliar la comercialización de
sus productos, obtener el reconocimiento de los manuales y de la documentación
de productos y de complejidad legal, mecánica y tecnológica de productos
innovadores.

Aseguro la plena comprensión de la documentación y del producto
original.

Buscando ofrecer más calidad en trabajos que suman más de 1 millón de
palabras, empleo las nuevas herramientas de traducción TAOs (traducción
asistida por ordenador) como SDL Trados 2015, Wordfast, MemSource, MemoQ,
Idiom, las herramientas de localización de Microsoft (Helium y LocStudio),
cualquier otra plataforma ofrecida por un cliente; y también el TermBase para
crear el glosario específico y el ApSIC XBench para ejecutar QA de mi propio
trabajo.

En cualquier traducción, puedo compilar un glosario de términos
sectoriales para obtener mejores resultados en materia de profundización.
Además, estas herramientas TAO ayudan a mantener máximamente el formato
original de los documentos, lo cual es muy útil especialmente para
documentación, manuales originales con diseños de productos y folletos de
productos. Y muchas veces, me encargo de la edición final.

Además de eso, reviso textos en español, inglés y portugués, edito
textos del portugués continental al idioma del público brasileño.

cynthiair's Twitter updates
    Palabras clave: Brazilian, Portuguese, English, Spanish, Translator, Trados Studio 2015, translation, localization, Wordfast, gaming. See more.Brazilian, Portuguese, English, Spanish, Translator, Trados Studio 2015, translation, localization, Wordfast, gaming, technical, legal, documents, file, formats, Edition, Proofreading, marketing. See less.




    Última actualización del perfil
    Jan 18



    More translators and interpreters: portugués al inglés - inglés al portugués   More language pairs