Idiomas de trabajo:
euskera al español
inglés al español
alemán al español

Rocío Ruiz
Traductora audiovisual

Hora local: 22:21 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, MT post-editing, Project management, Desktop publishing, Subtitling, Voiceover (dubbing), Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Transcreation, Interpreting
Especialización
Se especializa en
Medios / MultimediaCine, películas, TV, teatro
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoPublicidad / Relaciones públicas
Viajes y turismoTextil / Ropa / Moda
Informática (general)Arte, artes manuales, pintura
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Master in Audiovisual Translation, 2009-2010
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Jun 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Bio
Hi! My name is Rocío Ruiz and I am a professional translator and project manager with a wide experience in different fields in the translation industry. I am specialized in audiovisual translation (subtitling, voice-over, dubbing), localization (website, games and software), translation project management and desktop publishing. I mainly translate from English into Spanish, but I also work with other language combinations such as FR/IT/CA>ES and EU<>ES.
Palabras clave: audiovisual, translation, cinema, series, subtitles, localization, spanish, basque, english, voice-over. See more.audiovisual, translation, cinema, series, subtitles, localization, spanish, basque, english, voice-over, dtp, project, management, indesign, framemaker, memoq, software, subtitling, . See less.


Última actualización del perfil
Oct 11, 2022