This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Idiomas de trabajo:
inglés al italiano español al italiano italiano al inglés
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al italiano - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 30 USD por hora español al italiano - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 30 USD por hora italiano al inglés - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 30 USD por hora inglés al español - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 30 USD por hora
Puntos de nivel PRO 42, Preguntas respondidas: 27, Preguntas formuladas: 63
Muestrario
Muestras de traducción: 1
italiano al inglés: L’IMPIANTO PROTESICO
Texto de origen - italiano L’IMPIANTO PROTESICO
Concetto, risultati sperimentali, indicazioni
Per ottenere il buon funzionamento e una lunga sopravvivenza di un impianto protesico, è necessario che si verifichi la fissazione completa dell’impianto stesso all’osso del paziente. L’assenza di micromovimenti delle componenti protesiche, o quantomeno micromovimenti che siano inferiori ai 20 micron nei primi due mesi dall’intervento, insieme al contatto fra l’impianto e l’osso ospite per una superficie quanto più ampia possibile, sono fattori indispensabili per ottenere una osteointegrazione ottimale della protesi.
L’utilizzo della componente femorale protesica tradizionale prevede il sacrificio della testa e del collo femorale del paziente. In seguito allo sviluppo della chirurgia protesica e con l’estensione delle indicazioni all’applicazione delle protesi in pazienti sempre più giovani, è nata l’esigenza di risparmiare quanto più osso possibile, soprattutto in previsione di un futuro intervento di revisione dell’impianto. A tal proposito sono state sviluppate protesi che prevedono la conservazione del collo femorale e protesi che consentono la conservazione sia del collo che della testa del femore.
Le problematiche maggiori legate all’utilizzo di steli femorali a conservazione del collo sono la mobilizzazione e l’insorgenza del fenomeno di stress-shielding, ovvero il riassorbimento osseo periprotesico a livello del femore prossimale, fenomeno capace di compromettere la stabilità e la durata nel tempo dell’impianto protesico.
Traducción - inglés THE PROSTHETIC IMPLANT
Concept, experimental results, indications
The longevity and good function of a prosthetic implant depends on the complete fixation of the implant itself to the patient’s bone. The absence of micro movements on the prosthetic components, or micromovements which are at least less than 20 micron during the first two months after the operation, together with the bone-to-implant contact on the largest possible area, are essential elements in order to obtain an optimal osseointegration of the prosthesis.
The use of the traditional femoral prosthesis implies the loss of the patient’s femoral head and neck. As consequence of the development of prosthetic surgery and of the growing demand of prosthesis application to younger and younger patients, it is necessary to save as much bone as possible, especially in expectation of a future operation for the implant checkup. For this reason, a prosthesis has been developed to preserve the femoral head and another prosthesis has been developed to preserve both the femoral head and neck.
The major problems linked to the use of femoral stems, used to preserve the neck, are mobilization and the manifestation of the stress-shielding phenomenon, which is the osseo periprosthetic resorption of the femoral bone, and which is a phenomenon that can compromise the stability and longevity of the prosthetic implant.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Ca' Foscari Venezia
Experiencia
Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Aug 2005
italiano al inglés (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) inglés al español (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) inglés al italiano (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, gimp, Trados Studio
I am a Technical Translator with experience in Australia and overseas. I work with Italian, English and Spanish.
I graduated as Interpreter and Translator in November 2005 and obtained a Post Graduate Degree in Technical Translation at the University of Venice, Italy, in 2007 along with a specialization course in Legal Translation in 2009. I have also completed an Advanced Diploma in Translating at RMIT University.
I live in Melbourne and I have been working here as freelance translator for over 4 years now. I am a NAATI accredited translator and member of AUSIT and FIT.
I have worked as freelance translator in different sectors, translating all sort of documents, from technical manuals to certificates and brochures for several agencies worldwide and I also specialized in gaming websites and testing.
Palabras clave: Italian English Spanish NAATI accredited translator Melbourne Australia, Traduttrice accreditata NAATI, Traductora NAATI