Job closed This job was closed at Apr 20, 2024 07:00 GMT. LLM Evaluation of Japanese texts Publicado el: Apr 4, 2024 13:00 GMT (GMT: Apr 4, 2024 13:00) Trabajo aprobado y posibles candidatos notificados en: Apr 4, 2024 16:00 GMT Job type: Trabajo potencial Services required: Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Voiceover, Summarization, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Interpreting, Liaison, Interpreting, Phone, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC Confidentiality level: MEDIUM Idiomas: inglés al japonés Descripción del trabajo: Dear Linguist,
I hope you are having a fine day!
We are looking for Japanese native speakers with good English knowledge for an upcoming project connected to evaluation of Japanese LLM generated text. A Large Language Model (LLM) is a computer program that learns and generates human-like language using a transformer architecture trained on vast text data. Please see the details below and let me know if you would be available for this project type.
Project setup:
• Language: English <> Japanese
• Task: LLM output evaluation
• Volume: TBA
• Preferable 4 - 8 hours per day commitment per linguist (can be less)
• Tool: TBA
Background Context:
We are seeking qualified personnel and versatile individuals to assist with Large Language Model (LLM) training and QA. The ideal candidate should possess good language proficiency, cultural awareness, and the ability to work efficiently under tight deadlines. Details about the role:
Tasks can include, but are not limited to, the following:
• Rank LLM prompt-answer pairs (using a defined quality framework).
• Write from scratch prompts, and/or answers. Write dialogues for selected topics.
• Rewrite a subject of conversations following requested guidelines and requests prioritizing safety, creativity and correctness
• Conduct research, when required, to develop writing/prompt ideas
• Ensure confidentiality and handle sensitive information with professionalism and discretion.
• Maintain knowledge of domain-specific terminology and stay up-to-date with language and cultural trends.
• Audit high priority content, based on project requirements.
Requirements
● You have fluency in Japanese (must be native level) and English
● You are able to work independently without management oversight
● You are able to follow and adhere to instructions for tasks – on time and with attention to detail
● You have excellent verbal and written communication skills in both the source and target
language.
● You have strong cultural awareness and understanding of language nuances to convey meaning
accurately.
● You are proficient in using translation software and other relevant tools.
● You have good organizational and time management skills.
● You are familiar with industry-specific terminology and subject matter expertise is a plus.
● You need to have your own computer and functioning internet
Desired background:
● Creative writers
● Content writers
● Essay writers
● L10n industry - translator or linguist
● Language teachers
● Masters of Communication
● Literature graduates (including Phd)
● Code developers with knowledge of various programming languages
● Lawyers and paralegals
● B.A. in Translation, Linguistics, or similar field of study
In case you are interested in this project setup, please send me your CV and preferred hourly rate to [HIDDEN] Poster country: Estados Unidos Selección de proveedores de servicios (especificada por el anunciante del trabajo) Membresía: Quienes no sean miembros del sitio sólo podrán postularse después de 12 horas Idioma materno requerido: Idioma(s) meta Campo temático: Lingüística Software preferible: Trados Studio Plazo para poder postularse: Apr 20, 2024 07:00 GMT Acerca del comprador de servicios: This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed.
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
| Wordfast Pro |
---|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
|
|
|