ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Rambikarison
Rambikarison
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Translating and interpreting from English to Malagasy: obstacles and challenges
By Rambikarison | Published 04/8/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
It's quite easy to translate or to interpret from English to French but when it comes to accomplish those tasks in Malagasy I promise that you're going to have tough times. Here I give some sort of advices to overcome the usual obstacles that we may encounter when translating projects from English to Malagasy. One of the main obtacles might be the rareness of some vocabularies in Malagasy. So we, as translator or interpreter should have enough experience and skills to avoid awkward and too wordy translation!
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.