This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Al asistir al "malón" proziano publicaré fotos e impresiones. Además para acercar e invitar a más gente a participar de Proz y sus malones cuando participe del VI congreso de Traducción e Interpretación a realizarse del 7 al 9 noviemb... See more
Al asistir al "malón" proziano publicaré fotos e impresiones. Además para acercar e invitar a más gente a participar de Proz y sus malones cuando participe del VI congreso de Traducción e Interpretación a realizarse del 7 al 9 noviembre en la UDA (Universidad de Atacama) en Copiapó, mi ciudad.. De todos modos les contaré en detalle en el blog respecto del congreso con noticias y reseñas de las ponencias (participaré en una =)). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Qué bonito e interesante me parece que un colega tan joven participe activamente en un congreso. Te deseo la mejor de las suertes, pero ojalá nos veamos en el powwow antes de eso. Un saludo afectuoso, mew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristian G Chile Local time: 13:23 Spanish to English + ...
Muchas Gracias
Oct 14, 2006
Ahora confirmado: iré. Será un gustazo compartir en persona y con l@s demás prozianos. Se viene =).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muy bueno el Powow en casa de Claudia el sábado pasado. Como siempre, conocimos gente muy interesante, aprendimos sobre Proz y compartimos muchas inquietudes profesionales. ¡GRACIAS!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.