This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)
Certificados, diplomas, títulos, CV
Informática (general)
Informática: Programas
Cosméticos / Belleza
Finanzas (general)
Inversiones / Valores
TI (Tecnología de la información)
Derecho: contrato(s)
También trabaja en
Publicidad / Relaciones públicas
Agricultura
Informática: Hardware
Informática: Sistemas, redes
Cocina / Gastronomía
Medicina: Odontología
Economía
Educación / Pedagogía
Energía / Producción energética
Ingeniería (general)
Medioambiente y ecología
Alimentos y bebidas
General / Conversación / Saludos / Cartas
Gobierno / Política
Historia
Recursos humanos
Modismos / Máximas / Dichos
Seguros
Internet, comercio-e
Derecho: (general)
Administración
Mercadeo / Estudios de mercado
Música
Nombres (persona, empresa)
Nutrición
Poesía y literatura
Venta al detalle
Telecomunicaciones
Viajes y turismo
Vino / Enología / Viticultura
More
Less
Tarifas
inglés al portugués - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 20 USD por hora
Muestrario
Muestras de traducción: 2
portugués al inglés: Brazilian Economic Scenario
Texto de origen - portugués Em 2005 o crescimento da décima maior economia mundial ficou muito atrás do esperado. O Banco Central corrigiu o prognóstico, no seu mais atual relatório sobre inflação, de 3,4% para 2,6%. Problemas climáticos e sanitários atacaram o setor agrícola; os juros altos e a valorização do Real frearam a indústria e as exportações. A comissão de economia da ONU para América Latina (Cepal) prevê para o Brasil um crescimento de somente 2,5%. Com isto, o país se tornaria a ‘lanterninha’ e ficaria bem abaixo do crescimento médio da região, que é de 4,3%.
Traducción - inglés In 2005, however, the tenth largest economy in the world grew below the expectations. In its recent inflation report, The Brazilian Central Bank changed its 3.4% projection to 2.6%. The agricultural sector was hurt by climatic and sanitary problems; the industrial sector and exports slowed down because of the high interest rates and the appreciated Real. The UN Economic Commission for Latin America (ECLAC) estimates the Brazilian economy will grow only 2.5%. In that case, the country's growth rate would be far below the region’s average rate of 4.3%.
inglés al portugués: Freight contract
Texto de origen - inglés Should the vessel be discharged at the rate less than the average, the Buyer shall pay to Seller demurrage at a rate of US $ 2500.00 (Two Thousand Five Hundred United States Dollars) per running day. If buyer fails to pay demurrage charges for any shipment under this contract, seller shall without incurring default under this contract, have the right to delay or terminate further shipment until any past due demurrage is paid by unconditional Swift wire.
Traducción - portugués Caso o tempo de descarga da mercadoria fique acima do tempo de estadia fixado, o Comprador deverá pagar ao Vendedor uma taxa de demora no valor de USD 2.500,00 (dois mil e quinhentos dólares americanos) por dia de atraso. Caso o Comprador deixe de pagar as taxas de demora referentes às mercadorias transportadas sob este contrato, o Vendedor terá o direito de, sem incorrer em infração deste contrato, atrasar ou cancelar quaisquer envios futuros de mercadorias até que as taxas de demora vencidas sejam pagas impreterivelmente por meio de transferência bancária.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Alumni Association SP, Caldas-Vera Law Institute, Atpiesp Public Translators Association
Experiencia
Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Dec 2004
I have been providing services in the translation and language consulting areas since 1994. I specialize in business, banking, computers, law, cosmetics, insurance, environment, and project management.
I have been a Certified Public Translator since 2000. I am a member of the Certified Translators Association of the State of Sao Paulo (ATPIESP). My office is located in Sao Paulo, Brazil, but I provide services to companies located in different countries. I use Wordfast (CAT). I take regular recycling courses to keep updated and improve my skills.
I have translated a number of documents, and my most important work has been the translation from English into Brazilian Portuguese of the Project Management Body of Knowledge 2002 of the Project Management Institute (PMI). Among my customers, I have leading companies such as Avon Cosmetics, Baxter Pharmaceuticals, Autodesk, Manpower, and Unisys, as well the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce and the German-Brazilian Chamber of Commerce. Our main strenghts are honesty, quality, flexibility,punctuality and very competitive prices.