This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)
Vino / Enología / Viticultura
También trabaja en
Muebles / Aparatos domésticos
General / Conversación / Saludos / Cartas
Transporte / Fletes
Barcos, navegación, marítimo
Bienes inmuebles
Venta al detalle
More
Less
Tarifas
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, Giro
Muestrario
Muestras de traducción: 6
francés al chino: Site web d’une société consultant General field: Negocios/Finanzas
Texto de origen - francés Une société offshore est une entreprise immatriculée dans un pays offrant une fiscalité particulièrement avantageuse, voire inexistante, à condition que l'activité ne soit pas exercée sur ledit territoire.
L'usage d'une offshore est essentiellement adapté pour des activités immatérielles comme la prestation de service, le consulting, l'import-export, la communication, le courtage, la vente de licences/brevets, les droits, les droits artistiques, etc. ces activités pouvant s'exercer de n'importe où dans le monde. Cependant, il existe une multitude de solutions à étudier au cas par cas quelle que soit votre activité pour vous permettre de profiter des avantages de l'Offshore.
Les îles vierges britanniques ou British Virgin Island comptes parmi les principales juridictions off-shore dans le monde. Situées dans les Caraïbes, cet archipel composé de quatre principales îles font parti du territoire britannique. Le système législatif y est fondé sur le modèle du Common Law britannique mais le gouvernement jouit d’une autonomie absolue. Le territoire est donc ce qu’on appelle communément un paradis fiscal depuis 1985, et a déjà attiré plus de 350.000 entreprises internationales.
XXX consulting est présent pour vous donner les solutions à vos problématiques. Nos consultants vous accompagnent tout le long de la constitution de votre structure, et fidèlement à notre volonté de conforter une relation long terme, nous vous suivons également à posteriori.
Texto de origen - chino 作为当今律动、舞蹈和高科技电子音乐重镇,匈牙利首都布达佩斯吸引着欧洲最好的DJ。 众多酒吧俱乐部,如Royal Café(皇家咖啡厅), Bahnhof(火车站), E-Play(电子游戏), Jailhouse(监狱)等个个都是城市夜生活圣殿,令人无从取舍。 这还不包括所有在因特网上发布的露天派对。随着春天的到来,经常可以看到各式各样的聚会在屋顶、码头、公园甚至游泳池里举行。。。一到天晴,布达佩斯的时髦人士就来到距市中心1小时30分钟车程的巴拉顿湖,在岸边的沙地里继续他们的狂欢活动。湖沿岸的希欧福克沙滩过去曾是诺曼克拉图拉共产党干部聚会的地方,如今成了半裸体日光浴场。这些享受日晒的人都有些共同点:肚脐上的环孔和腰后部凹陷处的纹身 – 这在当地难道是必须的吗?下午在可口可乐海滩还有高科技电子音乐会。至于夜总会主题晚会的宣传单(包括每周六晚拥有3000名锐舞派对迷的著名俱乐部Flört)则由超级性感的女学生们在美式敞篷车后排座椅上一边跳舞一边分发。
Traducción - inglés As a stronghold of techo/groove/dance music, the capital attracts the best DJ from Europe. Royal Café, Bahnhof, E-Play, Jailhouse are just a few nightclubs among all the sacred places for night life in Budapest, impossible to decide between.
impossible to decide between. And it hasn’t counted all the open-air parties, announced on the internet, migrating with the coming of spring on roofs of buildings, port docks, in parks and even swimming pools…On sunndy days, the trendy people of Budapest move onto the shore of Lake Balaton,1.5 hours from the capital to continue to celebrate with their feet in the sand of the bank. On the beach of Siofok, the former gathering place of the nomenklatura communists, almost naked people enjoy the suntan. All those people share some common features: navel piercing and lower back tattoo – a local must? In the afternoon, techno music on Coca Cola Beach. Theme parties in nightclubs – including the famous Flört and its 3000 ravers on Saturday night – are announced by flyers distributed by hyper-sexy students, dancing on the bench seats of American convertibles.
chino al inglés: Telecom Business Report General field: Negocios/Finanzas
Texto de origen - chino 该项目是OCPT急需要的项目,中国电信将为OCPT培养技术和管理人才,同时将中国电信的运营管理经验传授给OCPT,提升OCPT的电信运营能力和水平,提高网络和产品质量,扩大有效用户,增强OCPT的现金流等都有积极作用,使OCPT成为刚果金财政收入的主要来源。
Traducción - inglés OCPT is in urgent need of this project since China Telecom will help OCPT to upgrade its operational capacity and become the major financial resource of Congo (Kinshasa) by providing training to technical and management personnel, transmitting corporate management experience, improving the quality of products and network efficiency, increasing effective users and enhancing cash flow.
OCPT and CITOC have arrived at an agreement on Congo (Kinshasa) National Fiber Optic Backbone Network Project with a total contract value of 350 million USD. The project is composed of four phases. The Export-Import Bank of China has provided a confessional loan for the first phase, which has been carried out. In order to speed up the implementation of the reconstruction of China's communications infrastructure, CITCC has signed the follow-up contract with OCPT about the project execution in the second phase. According to this contract, CITCC will help OCPT lay the national fiber optic lines between Kinshasa and Lubumbashi, and at the same time, connect Lubumbashi to Zambia’s international exports so that to connect these two countries by fiber optic lines of totally 3000km long. The contract worth 175 million USD and will be carried out in 3 phases. Each phase values 56 million USD, 51 million USD and 68 million USD.
The above-mentioned project is one of the most important communications projects, which require immediate attention. The completion of this project has far-reaching economic value and political significance, exert profound impact on the reconstruction, employment, national revenue, economic development and national security information of Congo Kinshasa. It will also provide strong support for the re-election of the incumbent president the country in 2010.
francés al chino: Provence General field: Otros Detailed field: Viajes y turismo
Texto de origen - francés La Provence, cette région très touristique du sud de la France, évoque irrésistiblement le monde de l’écrivain et cinéaste Marcel Pagnol avec son soleil de la mer Méditerranée, son chant de grillons et de criquets et son parfum entêtant de lavande.
...
Il était donc tout naturel que la capitale mondiale du parfum y trouve sa place. Grasse, ville fleurie située au nord de Cannes, se spécialisa au Moyen Âge dans le cuir, jugé par les membres de la noblesse comme malodorant. Le gantier Gallimard eut alors l’idée au XVIe siècle de parfumer ses gants de cuir. Afin d’assurer la plus grande publicité à son invention, il décida de faire appel au patronage de la reine de France Catherine de Médicis. N’a-t-elle pas déjà quelques affinités avec la Provence ? D’origine italienne, la reine était férue de sciences occultes et s’était déjà attaché les services du mage Nostradamus, originaire de la ville voisine de Saint-Rémy-de-Provence. Galimard lui fit donc parvenir une paire de ses gants parfumés, et, conquise, la souveraine ne put bientôt plus se passer de cet accessoire, lançant une mode qui fera la fortune de Grasse jusqu’à nos jours…
inglés al chino: Max Ernst General field: Arte/Literatura
Texto de origen - inglés Max Ernst, “Une semaine de bonté »--the original collages
After 1850, sensational images were to be found everywhere; in books and magazines, and newspapers and advertisements of every sort.
Born in 1891, Max Ernst was a child of this revolution. He would take advantage of his culture and visual memories in 1933 deciding, when the Surrealist movement was at its height, to use a number of old illustrations for his own purposes.
He used Sade and Fantômas, Doré and Grandville as sources as well as the covers of detective stories. The book that came out of this brilliant plundering in 1936 — without text and consisted of one part for each day of the week — clearly shows how the 20th century took inspiration from its predecessor.
francés al chino: Tao: la voie du bon sens General field: Otros Detailed field: Filosofía
Texto de origen - francés Tao… trois lettres pour dire l’axe central de l’univers, « d’où tout part et où tout revient ». Trois lettres pour une philosophie orientale qui va bien à notre époque. Certains d’entre nous la pratiquent peut-être sans le savoir, car cette doctrine ancestrale donne des clés pour vivre dans l’énergie, la prospérité et l’authentique. Moins connue que le bouddhisme, souvent confondue avec le zen, le tao nous indique « ce qui marche » pour favoriser la vie. « Il émousse ce qui tranche, démêle les nœuds, discerne dans la lumière, assemble ce qui, poussière, se disperse », écrivait son fondateur Lao Tseu. Le sinologue Cyrille Javary est plus direct : « Tao veut dire “voie”, mais on pourrait presque le traduire par “machin”, explique-t-il. Avec lui, les Chinois ont inventé le pragmatisme souriant. » Voici huit principes du tao. A utiliser sans modération.