Idiomas de trabajo:
francés al portugués
inglés al francés
inglés al portugués

Alexandra Bullock
Efficient and competitive

Estados Unidos
Hora local: 08:13 PDT (GMT-7)

Idioma materno: francés Native in francés, portugués Native in portugués
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Especialización
Se especializa en
Gobierno / PolíticaModismos / Máximas / Dichos
Org./Desarr./Coop. Internacional

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad Jaume I
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Sep 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software DejaVu, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Hello

Being aware of the growing need to spread communication and understanding to a wider public, reaching each and everyone, translating from one language to another is becoming one of the keys to a successful international business. Indeed, I am proposing my international experience and acquired linguistic knowledge to work as a freelance translator.

My name is Alexandra Ferreira-Bullock and I am a French and a Portuguese native speaker. I have been working as a freelance translator, in France and Portugal for more than 8 years now. From 2000 to 2003, I worked as an official translator/interpreter and Coordinator for International Relations for the Kagoshima Prefectural Government, in Japan. My experience and responsibilities led me to translate and interpret for the governor, the French and Spanish Embassies. As part of my work I produced and translated newsletters, official letters and documents, official reports and Web pages, in French, Portuguese, English, Spanish and Japanese. In addition, I had the opportunity to interpret for the French soccer team during the World Cup 2002.

I value languages and translating or interpreting is an art through which the professional has to transmit the original message keeping the essence and the meaning intact. The beauty of each language transpires through a precise translation.

The fields of work are International Relations, International/Economic Development, International Law, Medical, Commercial, Advertising, Education, Sociology, History, Subtitling, Telecommunications, Video Games, Literature, Political Science, Resumes, Travel Books, Journalism, human rights issues, Editing, Proofreading.

My field of study is International Relations, International Negotiation, International Law, Sociology, Philosophy, Peace studies and Sustainable Development
Palabras clave: politics, peace studies, human rights, technical politics, literature, official letters, freelance, efficient translations and accurate.


Última actualización del perfil
Aug 6, 2014