Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español
portugués al inglés

Jonathan W. Fabian
Professional language service since 2003

Estados Unidos
Hora local: 14:52 EDT (GMT-4)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Past 5 years
(19 entries)
4.8
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 54 entries
Tipo de cuenta Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Derecho: contrato(s)
Internet, comercio-eGobierno / Política
EconomíaNegocios / Comercio (general)
Bienes inmueblesInformática: Programas
Informática (general)Certificados, diplomas, títulos, CV

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Descubrir, American Express, PayPal, Transferencia electrónica, Marque
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Jun 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web https://www.greencrescent.com/
CV/Resume Please refer to https://www.greencrescent.com
Bio
Our company, Green Crescent, LLC, which you can peruse at https://www.greencrescent.com/, was founded in 2003 and has provided language services in over 100 languages to organizations large and small around the world.

I am the co-founder and senior project manager at Green Crescent as well as a creative language professional with a demonstrated history of working in the translation and localization industry in coordination with the language departments of large corporations, other language services providers as well as for all manner of businesses, government entities and NGOs in the interest of providing optimal language services to meet the needs of our clients.

As a language professional and representative of a public facing language services company, I particularly enjoy working as an adjunct project manager and language services SME for private sector companies, NGOs and government entities that need additional special subject matter expertise in order to solve particularly challenging problems of organization, establishing protocols, choosing technologies, hiring personnel and budgeting or for organizations that just need to bring in an established professional to oversee a difficult or time consuming project.

Since 2003, I have traveled to over 50, mostly developing, nations from Haiti and the Caribbean to Central and South America to Africa and to East and Southeast Asia working on various projects in both the language services and IT fields.

My particular area of language expertise is in the English to Spanish language pair and I can be a tremendous asset for clients looking to communicate with Spanish speakers in the United States and Mexico with the utmost precision. 

I am fluent in both English and Spanish and have deep ties to Mexico having studied Spanish at Mexico’s famous Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM) also known as Monterrey Institute of Technology, in English. I have possessed a permanent resident visa and work permit for Mexico for since 2005 and can handle any project that requires an on-site specialist in Mexico.

I particularly enjoy using my special knowledge of Mexico and its culture in assisting clients in the process of transcreation in order to liaise between Mexican and American cultures thereby ensuring that the end product is both optimal and authentic in such a way that even the most minor cultural idiosyncrasies are never lost in translation.

In addition to my specialized language experience, I possess a dual master’s degree in Public Affairs and Latin American Studies (M.P.Aff. / M.A.) from the University of Texas at Austin.  In as much, I feel especially at home translating complex documents in the area of government, public policy and social science as well as legal documents and contracts of all varieties.

As a practical matter, I work every day on a personal, face-to-face basis with a team of long-time collaborators and we greatly compliment one another's work.

I am a dual citizen of the United States and Europe (via Italy) and can seamlessly work with organizations within the United States and the European Union in any capacity.
Palabras clave: spanish, english, technology, software, localization, transcreation, IT, Mexico, Mexican, legal. See more.spanish, english, technology, software, localization, transcreation, IT, Mexico, Mexican, legal, documents, subtitling. See less.


Última actualización del perfil
May 16, 2019