Idiomas de trabajo:
francés al inglés
portugués al inglés
español al inglés

Heathcliff
Law, medicine, technology: prompt & pro

Estados Unidos
Hora local: 03:01 PDT (GMT-7)

Idioma materno: inglés 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
Construcción / Ingeniería civilMedioambiente y ecología
Energía / Producción energéticaIngeniería (general)
ManufacturaPatentes
Derecho: contrato(s)Medicina: Farmacia
Medicina: CardiologíaTelecomunicaciones


Tarifas
francés al inglés - Tarifa normal: 0.18 USD por palabra / 70 USD por hora
portugués al inglés - Tarifa normal: 0.22 USD por palabra / 95 USD por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.18 USD por palabra / 70 USD por hora
italiano al inglés - Tarifa normal: 0.20 USD por palabra / 85 USD por hora
catalán al inglés - Tarifa normal: 0.25 USD por palabra / 100 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 2658, Preguntas respondidas: 1428
Glosarios French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS))
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Jan 2000
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al inglés (American Translators Association, verified)
italiano al inglés (American Translators Association, verified)
portugués al inglés (American Translators Association, verified)
español al inglés (American Translators Association, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I'm a full-time professional translator and legitimately published author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.

ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English

Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)

Subject areas:
-- Medical and pharmaceutical research
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
-- Legal proceedings (both civil and criminal)

Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 5 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, and the usual accessories and utilities
-- Experience in typography and graphic arts

Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)

Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press

Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time

NOTE: Please do not contact me regarding editing or "proofreading." I provide those services only for established clients, and only if I'm personally familiar with the work of the translator in question. Payment terms:
-- First-time clients: Payment is due upon delivery of the translation. (File(s) delivered in protected mode; password provided upon confirmation of receipt of payment via bank wire or PayPal.)
-- New clients (first 50,000 words): Payment due within 10 business days.
-- Established/ongoing clients: By individual agreement.

Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge

In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.

For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at [email protected].
Palabras clave: patents, pharmaceuticals, medicine, energy, environment, telecommunications, business law, bidding competitions


Última actualización del perfil
Jun 18, 2020