This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Mecánica / Ing. mecánica
Administración
Derecho: impuestos y aduanas
Ingeniería (general)
Mercadeo / Estudios de mercado
Certificados, diplomas, títulos, CV
Informática: Programas
Informática: Hardware
Automóviles / Camiones
Metrología
Manufactura
Materiales (plástico, cerámica, etc.)
Aeroespacial / Aviación / Espacio
General / Conversación / Saludos / Cartas
Medios / Multimedia
Muebles / Aparatos domésticos
More
Less
Tarifas
inglés al rumano - Tarifas: 0.04 - 0.04 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora español al rumano - Tarifas: 0.04 - 0.04 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora rumano al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora español al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora rumano al español - Tarifas: 0.03 - 0.04 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
inglés al rumano (National Institute for Cultural Research and Training (NIRCT))
Miembro de
N/A
Software
EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OOOna, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
Here you will see that I have an engineering background, but I got bitten by the translation microbe a long time ago.
After a long time translating technical documents, I got into subtitling business.
I have been working as a translator/quality check provider for various vendors since 2012.
I translated and proofread subtitles for various streaming companies (Netflix, Disney+, Amazon), via various providers.
Currently, about 90% of my activity consists of subtitle translation and QC. I used OOOna, Subtitle Edit, EZTitles and other software in the past.
My daily capacity is about 30-35 minutes sitcom/stand-up/documentary; 50-60 minutes feature movies.
Cheers!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 203 Puntos de nivel PRO: 191