This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada Esta persona fue anteriormente moderador de ProZ.com
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)
Certificados, diplomas, títulos, CV
Economía
Medioambiente y ecología
Finanzas (general)
Derecho: (general)
Administración
Derecho: contrato(s)
Construcción / Ingeniería civil
Medicina: Salud
También trabaja en
Contabilidad
Informática (general)
Recursos humanos
Bienes inmuebles
Mercadeo / Estudios de mercado
Medicina: Cardiología
Seguridad
Informática: Sistemas, redes
Derecho: impuestos y aduanas
Inversiones / Valores
Ingeniería (general)
Transporte / Fletes
Arquitectura
Medicina (general)
Varios
Viajes y turismo
Seguros
Botánica
Educación / Pedagogía
Silvicultura / Madera / Madera de construcción
Geología
More
Less
Tarifas
inglés al polaco - Tarifas: 0.05 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora polaco al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español al polaco - Tarifas: 0.05 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.08 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
Texto de origen - inglés In the light of the severe accidents at the Union Carbide factory at Bhopal, India (1984) where a leak of methyl isocyanate caused more than 2.500 deaths and at the Sandoz warehouse in Basel, Switzerland (1986) where fire-fighting water contaminated with mercury, organophosphate pesticides and other chemicals caused massive pollution of the Rhine and the death of half a million fish, the Seveso I Directive was amended twice, in 1987 by Directive 87/216/EEC of 19 March 1987 (OJ No L 85 of 28 March 1987) and in 1988 by Directive 88/610/EEC of 24 November 1988 (OJ No L 336 of 7 December 1988). Both amendments aimed at broadening the scope of the Directive, in particular to include the storage of dangerous substances.
The reporting requirements of the Seveso I Directive were last amended in 1991 by Directive 91/692/EEC of 23 December 1991 standardizing and rationalizing reports on the implementation of certain Directives relating to the environment (OJ No L 377 of 31 December 1991). The first report about the implementation of the Seveso I Directive has been published by the Commission in 1988 (COM (88) 261 final).
Traducción - polaco W związku z poważnymi awariami w fabryce Union Carbide w Bhopalu (Indie, 1984), gdzie wyciek izocyjanianu metylu spowodował ponad 2.500 zgonów, oraz w magazynie firmy Sandoz w Bazylei (Szwajcaria, 1986), gdzie woda używana pierwotnie do gaszenia pożaru, skażona rtęcią, pestycydami organofosfatowymi i innymi związkami, spowodowała masowe skażenie Renu i śmierć 0,5 mln ryb, Dyrektywa Seveso I była poprawiana dwukrotnie – w roku 1987 Dyrektywą 87/216/EWG z dn. 19.03.1987 (OJ nr L 85 z dn. 28.03.1987) i w roku 1988 Dyrektywą 88/610/EWG z dn. 24.11.1988 (OJ nr L 336 z dn. 7.12.1988). Obie poprawki miały na celu poszerzenie zakresu Dyrektywy, szczególnie o przepisy dotyczące składowania substancji niebezpiecznych.
Zawarte w Dyrektywie Seveso I wymogi dotyczące raportowania były ostatnio poprawiane w roku 1991 Dyrektywą 91/692/EWG z dn. 23.12.1991, standaryzującą i racjonalizującą raporty nt. realizacji niektórych dyrektyw środowiskowych (OJ nr L 377 z dn. 31.12.1991). Pierwszy raport z realizacji Dyrektywy Seveso I został opublikowany przez Komisję w 1988r. (COM (88) 261 final).
polaco al inglés: Statement
Texto de origen - polaco Działając jako Prezes Zarządu Przedsiębiorstwa Produkcyjno-Handlowo-Usługowego [XYZ] Sp. z o.o., będącej akcjonariuszem [ABC], niniejszym oświadczam, że nasza Spółka rezygnuje z prawa pierwokupu zaoferowanych przez Państwa do sprzedaży akcji [ABC] i wyraża zgodę na ich zbycie na rzecz ……………
Traducción - inglés Acting in the capacity of Chairman of the Managing Board of [XYZ] Sp. z o.o., a manufacturing, sales and service company being a shareholder in [ABC], I hereby solemnly declare that our company waives its pre-emption right to acquire the shares in [ABC] offered by you for sale and gives its consent to your disposal of the said shares in favour of ....
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - University of Wrocław, Poland 1982
Experiencia
Años de experiencia: 38 Registrado en ProZ.com: Apr 2002
1991-2007: Senior Business English Teacher at University of Economics in Wrocław, Department of Regional Development & Tourist Industry Management in Jelenia Góra, Poland, including 2000-2006 - Head of their LCCI Examinations Centre.
Translating scientific papers for the home University of Economics on a permanent basis since 1991 (ongoing).
Regularly cooperating with my corporate customers to meet their comprehensive translation needs, from annual financial reports, accounts and compliance through sales contracts, SLAs, licences, manuals, safety and HR to marketing literature.
Translating all sorts of legal, business & personal documents in the capacity of sworn translator, those frequently including medical certificates, hospital discharge summaries and medical imaging reports.
Participated in a long-term translation project in support of a clinical trial in Cardiology. I am also personally interested in all the modern developments of Orthopaedics.
Cooperated with local authorities and the National Park on all EU-financed environmental projects since 1991, including a large WWTP modernisation project (reporting, accounting, EIA etc.) and harmonization with the Habitats and Birds directives, Natura 2000 sites establishment and so on.
I also have some experience in IT translations (mainly RFPs for systems and support services, and related documents) and for several years have been increasingly involved in healthcare-related translation (hospital discharge summaries, medical certificates & notes, diagnostic test results, patient leaflets, informed consent forms, etc.).