Idiomas de trabajo:
francés al alemán
portugués al alemán
español al alemán

Antje Heinrich
Certified translator and interpreter

Berlin, Berlin, Alemania
Hora local: 03:52 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán (Variant: Germany) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Medioambiente y ecologíaEducación / Pedagogía
Org./Desarr./Coop. InternacionalGobierno / Política
EconomíaDeportes / Ejercitación / Recreo
Tarifas

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 3
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University Leipzig, Germany
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Sep 2017
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés (Ministère de l'Éducation Nationale, verified)
español al alemán (Universidad Pablo de Olavide, verified)
alemán al español (Universidad Pablo de Olavide, verified)
francés al alemán (Universität Leipzig, verified)
francés al alemán (Universität Leipzig, verified)


Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume alemán (PDF), francés (PDF), inglés (PDF)
Prácticas profesionales Antje Heinrich apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

I completed a Bachelor’s degree in Translation (French and Spanish) and Portuguese Philology at the University of Leipzig. During my Bachelor’s, I got acquainted with the TM tool Trados. I studied one year in France (Applied Linguistics, Cultural Studies and Translation - French, Spanish and Portuguese) and did a six-months internship in the Translation Department of the University of Sevilla in Spain. 

Subsequently, I acquired a Master’s degree in Conference Interpreting (French and Spanish) from the University of Leipzig. Alongside my Master’s studies, I gathered some professional experience, working as a translator (e.g. for the online magazine JournAfrica! http://magazin.journafrica.de/burkina-sankara-45163) and as an interpreter (Secrétariat franco-allemand, student unions of Strasbourg and Leipzig,…) participating in workshops (European Academy of Otzenhausen) and doing internships for conference interpreters (JCI Congress, Asylum Conference Dresden). 

Thanks to a scholarship from the Portuguese Camoes Institute, I spent a three-months research period in Lisbon, investigating for my Master thesis (“Sentence Length and Information Density in Portuguese and German Scientific Texts of the 21st Century with Particular Focus on the Historical Development of Portuguese Scientific Language”).

After graduating, I worked for one year in the European and International Department of the French non-profit organisation La Ligue de l’enseignement in Paris. My work consisted in the management of European and especially Franco-German projects, which also involved translation and interpreting tasks. 

After returning to Germany, I started to work as a freelance translator and interpreter for the languages French, Spanish and Portuguese.

I am a sworn translator for the courts and notaries of Berlin for the languages French and Spanish.


Palabras clave: french, spanish, portuguese, translation, interpreting, interpreter


Última actualización del perfil
Jan 26, 2018