Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
portugués al inglés
español al portugués

Cintia Nishio
Cintia Nishio, Translator EN/SP>PTBR

Vila Nova de Gaia, Porto, Brasil
Hora local: 20:54 WEST (GMT+1)

Idioma materno: portugués 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Cintia Nishio is working on
info
Aug 31, 2020 (posted via ProZ.com):  COVID-19 related subtitling job (PTBR_EN) for a large British producer. ...more, + 5 other entries »
Total word count: 1266

Mensaje del usuario
English Proficiency, University of Michigan, Ann Harbor
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Native speaker conversation, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasCertificados, diplomas, títulos, CV
Poesía y literaturaCine, películas, TV, teatro
Alimentos y bebidasCosméticos / Belleza
General / Conversación / Saludos / CartasModismos / Máximas / Dichos
Medios / MultimediaMercadeo / Estudios de mercado

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al portugués - Tarifa normal: 0.04 USD por palabra / 30 USD por hora
portugués al inglés - Tarifa normal: 0.04 USD por palabra / 30 USD por hora
español al portugués - Tarifa normal: 0.04 USD por palabra / 30 USD por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.04 USD por palabra / 30 USD por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 2
Comentarios en el Blue Board de este usuario  4 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Other - Univesity of Michigan
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: May 2017
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al portugués (University of Michigan, verified)
portugués al inglés (Universidade Estácio de Sá)
inglés al portugués (University of Toronto)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Annotation Edit (Subtitling), smartCAT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Powwows attended
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
After dedicating 20 years to a fruitful advertising/marketing career, I realized that what I really loved about it was dealing with different languages and cultures. My former profession has given me tons of opportunities to do that.
I have worked with the most interesting people and brands, traveled around the world both for work and for pleasure, met with people from the US, Canada, Europe, Asia, Africa, India, and South America.
After moving to Portugal, it made a lot of sense to fully commit to this beautiful world of translation. After all, if not now, when would I have another chance to do what I loved in the first place?
I have been working as a freelance translator as a side job for 26 years, having started right after I got my English proficiency degree from the University of Michigan in 1997. Yes. You read it right: 1997.
I am part of a generation that had the wonderful opportunity to see the world moving from the analogical to the digital world.
I remember taking typing lessons, talking through landlines, hearing the internet being connected through a dialed line.
Because I have been exposed to such cultural diversity and experienced such life changes, I have developed great flexibility skills, and I believe it to be a strong aspect of my personality.
My language pairs are English / Spanish to Portuguese.
I specialize in Marketing, Communications, Media, Digital Media, and Entertainment.
 
Palabras clave: Portuguese, English, Spanish, marketing, advertising, beauty, fashion, arts, literature, localisation. See more.Portuguese, English, Spanish, marketing, advertising, beauty, fashion, arts, literature, localisation, translation, editing, Q&A. See less.




Última actualización del perfil
Jul 18, 2023