This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
bashkir al ruso ruso al español ruso (monolingüe) ruso al bashkir español al bashkir inglés al bashkir portugués al bashkir español (monolingüe) inglés (monolingüe)
<strong>Grados Académicos en Ingeniería у Lenguas<strong>
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al ruso - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora inglés al ruso - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora portugués al ruso - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora bashkir al ruso - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora ruso al español - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora
ruso - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora español - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora inglés - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 60 EUR por hora
inglés al ruso: SITE INVESTIGATION/ИНЖЕНЕРНО-ГЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - inglés To select a foundation from tables, or to design a foundation, it is necessary to calculate the loads on the foundation and determine the nature of the subsoil, its bearing capacity, its likely behaviour under seasonal and ground water level changes and the possibility of ground movement.
Where the nature of the subsoil is known from geological surveys, adjacent building work or trial pits or borings and the loads on foundations are small, as for single domestic buildings, it is generally sufficient to excavate for foundations and confirm, from the exposed subsoil in the trenches, that the soil is as anticipated.
Under strip and pad foundations there is a significant pressure on the subsoil below the foundations to a depth and breadth of about one-and-a-half-times the width of the foundation.
If there were, in this area below the foundation, a soil with a bearing capacity less than that below the foundation, then appreciable settlement of the foundation might occur and damage the building.
Traducción - ruso Для того что бы выбрать нужный фундамент из таблиц или же спроектировать его, необходимо рассчитать нагрузки на фундамент и определить характер грунта: его несущую способность, просадочные свойства под влиянием изменения уровня сезонных и грунтовых вод и возможных осадок.
Если известны характеристики грунтов благодаря проведенным инженерно-геологическим изысканиям, исследованиям примыкающих зданий, или результатам разведочных шурфов, или бурений, и нагрузки на фундаменты являются небольшими, как, например, на отдельно стоящее жилое здание, то обычно достаточно устроить траншеи, из которых выбрать грунт и убедиться в его прочности.
Под ленточным и столбчатым фундаментом образуется значительное давление на основание фундамента на глубину и ширину примерно в полтора раза превышающую ширину подошвы фундамента.
Если в области основания несущая способность грунта меньше чем под фундаментом, это может вызвать значительную осадку фундамента и повреждение здания.
español al ruso: LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA LOS GRUPOS MOTOCOMPRESORES ESTACIONARIOS General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Ingeniería: industrial
Texto de origen - español INTRODUCCIÓN
El siguiente libro de instrucciones describe la forma de manejar los grupos motocompresores XXX estacionarios XXX.
Antes de poner en marcha la unidad, es preciso leer detenidamente el libro de instrucciones, para llevar a cabo un correcto funcionamiento de la misma, así como seguir cuidadosamente sus instrucciones en revisiones periódicas e inspecciones del compresor.
Las operaciones de reparaciones y revisiones generales, deberán llevarse a cabo por técnicos especializados del servicio ХХХ.
Se aconseja llevar un libro diario de funcionamiento del grupo, en el cual figuren todos los datos de mantenimiento y revisiones, así como el personal que los realizó, ¡unto con el número de horas que tenía la máquina en cada operación, lo que permitirá tener un registro y por lo tanto un conocimiento completo del historial de la máquina.
Para cualquier información que precise y no guren en el presente manual, le rogamos nos consulte ХХХ de Vitoria, o a cualquier delegación XXX.
NOTA: Dado que constantemente trabajamos en el perfeccionamiento de nuestros productos, ХХХ se reserva el derecho de introducir cambios sin previo aviso, con respecto a los datos aportados en este libro.
ХХХ le entrega con cada compresor un manual de instrucciones detallado, referente a su instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación. El manual de instrucciones ha sido preparado cuidadosamente para que abarque la mayoría de los problemas habituales, siendo la información que brinda esencial para el buen funcionamiento del compresor y debe realizarse por la persona responsable.
Traducción - ruso ВВЕДЕНИЕ
В данном руководстве по эксплуатации описывается способ управления серией стационарных автокомпрессоров следующего модельного ряда: XXX.
Перед вводом в эксплуатацию оборудования необходимо внимательно ознакомиться с данным руководством по эксплуатации для обеспечения должного функционирования оборудования, также необходимо строго следовать инструкциям руководства в ходе осуществления плановых осмотров и проверок компрессора.
Ремонт и плановый осмотр должны осуществляться специалистами технического сервиса ХХХ.
Рекомендуется ежедневно вести журнал оборудования, в котором отражались бы данные об обслуживании и осмотрах, также рекомендуется указывать имена и фамилии персонала, который их производил, включая количество часов, в течение которых функционировало оборудование. Данный журнал позволит иметь полные данные о работе оборудования.
При возникновении вопросов, ответы на которые не отражены в данном руководстве, убедительно вас просим обратиться в XXX в г. Витория или же в любое представительство ХХХ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Принимая во внимание то, что наша продукция постоянно совершенствуется, ХХХ. сохраняет за собой право вносить изменения в информацию, представленную в данном руководстве, без предварительного уведомления.
ХХХ к каждой единице оборудования предоставляет руководство по эксплуатации, в котором детально прописаны инструкции по установке, обслуживанию и ремонту. Данное руководство было тщательно разработано, для того чтобы охватить часто встречающиеся неисправности. Руководство является источником информации необходимой для правильного функционирования компрессора. Ответственный за оборудование персонал должен следовать указаниям данного руководства.
español al ruso: Horno. Manual General de Funcionamiento General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Materiales (plástico, cerámica, etc.)
Texto de origen - español Introducción
Impulso
Quemadores
Ventiladores
Termopares
Registros
Puertas e impulsionadores
Regulaciones
Pantalla
Encendido del horno
Apagado del horno
Gas
Electricidad y cuadros
Seguridad
Resolución de problemas ante posibles sucesos
FUNCIONES DEL HORNERO
Introducción
El horno es el elemento más importante de la fábrica porque es donde se dá la transformación de la arcilla en el ladrillo y porque es el que marca el ritmo de trabajo del resto de las zonas de la fábrica. En el horno es donde se genera el el proceso químico de la materia prima.
Este horno como construcción térmica tiene una serie de cuidados y seguridades debido a la gran energía que es capaz de contener en su interior.
Impulso
El impulso es el tiempo que transcurre entre un avance del impulsionador y el siguiente.
El impulso es la unidad de producción del horno y a la vez de toda la fábrica.
Cada impulso media vagoneta avanza hasta ocupar el sitio de la otra media vagoneta anterior.
Por ejemplo si el impulso es cada 30 min. Ese es el tiempo que transcurrir entre un avanze y otro. En un día 48 impulsos. En un día 24 vagonetas.
Si reducimos el impulso aumentamos la velocidad de paso por el horno y también producción. Si aumentamos el impulso disminuimos velocidad de paso por el horno y también producción.
Curva del horno
Es la curva que dibujan las temperaturas dentro del horno si uniéramos todos los puntos de medición a lo largo del horno. Esta curva es prescrita por el gabinete tecnológico en función de los diferentes factores de producción que se quiera conseguir, la calidad, la cantidad de producción y el tipo de ladrillo a cocer .
Es importante saber que en las regulaciones las tres variables más importantes dentro del horno son:
• Masa (Kg.)
• Temperatura (ºC)
• Tiempo (minutos)
Traducción - ruso Введение
Интервал толкания
Горелки
Вентиляторы
Термопары
Шиберные затворы
Ворота и толкатели
Настройки
Панель
Розжиг печи
Остановка печи
Газ
Электричество и электрические шкафы
Меры безопасности
Возможные неисправности и способы устранения
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ОПЕРАТОРА ПЕЧИ
Введение
Печь является самым главным агрегатом завода, т.к. именно в этом нем происходит превращение глины в искусственный камень, и т.к. именно этот агрегат определяет темп работы всех остальных участков завода.
В печи происходят физико-химические процессы преобразования первоначального сырья в конечный продукт.
Данная печь, являясь тепловым агрегатом, обладает системой обеспечения безопасности, т.к. в ней генерируется большое количество энергии.
Интервал толкания
Под интервалом толкания понимают время, в течение которого поезд вагонеток передвигается на одну позицию.
Интервал толкания определяет производительность самой печи и всего завода.
Во время каждого толкания каждая вагонетка передвигается на половину и занимает половину места, занимаемого предыдущей.
Например, если интервал толкания вагонеток равняется 30 минутам, то именно это время должно быть между толканиями. В день - 48 толканий. В день - 24 вагонетки
Если мы уменьшим интервал толкания, то увеличим скорость передвижения вагонеток в печи, а также производительность. Если мы увеличим интервал толкания, то уменьшим скорость передвижения вагонеток в печи, а также производительность.
Температурная кривая печи
Это кривая, которая образуется температурой в случае соединения чертой всех точек измерения температуры по всей печи. Такую кривую определяет технологический отдел в зависимости от разнообразных факторов желаемого производства, качества, количества и типа кирпича.
При настройке параметров важно иметь ввиду три важные составляющие:
• Вес (кг)
• Температуру (ºC)
• Время (мин)
portugués al ruso: Discurso General field: Otros Detailed field: General / Conversación / Saludos / Cartas
Texto de origen - portugués Minhas senhoras e meus Senhores
Com muito prazer que me dirijo a vocês hoje, neste dia muito importante para todos nós – a abertura da fábrica de materias de construção XXX.
A inaguração deste projeto ambicioso é bem ilustrativa das novas dinâmicas que caracterizam a economia da região e as suas oportunidades.
Um desempenho de alto nível da parte da XXX e nós como parceiros, é motivo de orgulho, mas tambem cria responsabilidades acrescidas quando a futuro.
Este é um projeto no qual nos esforçamos todos deste ano 2006 e que nos levou muita dedicação para poder para transforma-lo numa realidade.
Temos agradecer a colaboração de todas as instituições intervinientes entre quais as instituições governamentais, bancárias, empresas de construção e fornecimento de materiais para boa execução da obra.
Um especial agradecimento a XXX Suiça por nós ter dado a sua confiança e apoio, especialmente ao Sr. XXX por ter acreditado em nós.
Quero também felicitar todos os membros da equipa que estiveram envolvidos na conceção e na construção desta primeira linha de projeto da XXX, que nós ajudaram a transformar este sonho numa realidade, Sr. XXX, Sr.XXX, Sr. XXX e a todos que trabalhavam junto com connosco este tempo todo, e muito especialmente ao Sr. XXX que coordenou toda esta equipa.
Todos nós criamos esta empresa inovador que simboliza a alteração dos os conceitos tradicionais de organização do trabalho, e que esperamos, não deixará de inspirar todos quantos nele irão trabalhar. Aqui, o futuro acontece diante dos nossos olhos. Esperamos por um futuro prometedor de esta empresa, um crescimento próspero e uma rápida concretização de todos os futuros projetos que estão nos vossos desejos.
A empresa XXX, toda a sua equipa e o seu presidente Sr. XXX, que se desculpa por não poder estar hoje aqui, vós desejam um próspero futuro e vós transmitem que a ХХХ vai sempre estar ao vosso lado para vós ajudar naquilo que vocês possam precisar. A XXX é um parceiro da XXX para hoje e para futuro, por muitos anos.
Desejo a todos uma boa continuação da comemoração.
Muito Obrigada
Traducción - ruso Уважаемые дамы и господа,
С огромной радостью обращаюсь к вам сегодня, в этот очень важный для всех нас день: открытие завода по производству строительных материалов ХХХ.
Открытие этого амбициозного проекта наглядно демонстрирует новые динамики, характеризующие экономику региона, а также их своевременность.
Реализация на высоком уровне проекта компанией ХХХ и нами, партнерами, является не только поводом для гордости, но также требует повышенной ответственности по отношению к будущему.
Это проект, над которым мы работали с 2006 года, и который потребовал от нас большой отдачи, чтобы превратить его в реальность.
Мы хотим поблагодарить за сотрудничество все организации и учреждения, принимавшие участие в данном проекте, среди которых находятся и государственные учреждения, и банки, и строительные организации и поставщики материалов.
Отдельную благодарность хотелось бы выразить швейцарской фирме ХХХ, за ее доверие к нам и поддержку, в особенности, господину ХХХ за веру в нас.
Хочу также поблагодарить всех членов команды, принимавших участие в разработке и строительстве первой линии проекта ХХХ, тех людей, которые помогли нам превратить эту мечту в реальность: ХХХ, ХХХ, ХХХ и всех тех, кто трудился с нами плечом к плечу все это время, а также выразить особую благодарность ХХХ, который координировал работу этой команды.
Все вместе мы создали это инновационное предприятие, которое символизирует изменение традиционных концепций организации труда, и которое, надеемся, не перестанет вдохновлять всех тех, кто будет здесь работать. На этом заводе будущее реализуется перед глазами. Мы надеемся на развитие предприятия и его процветание, а также скорейшую реализацию всех будущих проектов.
Компания ХХХ, весь ее коллектив и президент ХХХ, который приносит свои извинения за невозможность быть сегодня здесь, желают всем вам успехов и передают вам, что ХХХ, всегда будет с вами, чтобы оказать всю необходимую помощь. ХХХ это партнер настоящий и будущий партнер ХХХ.
Желаю всем вам приятного продолжения праздника.
Большое спасибо
español al ruso: Como los olivos. Bebé. Traducción literaria. General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - español Como los olivos sudan aceite
mi cuerpo resbala sobre tu piel
duerme hombre tranquilo en el jardin del edén
que la humedad desprende sabor a miel
Silueta de duende que duerme en mi cama
con el mar de rio que quita mi sedriega
riega mis senderos hasta que florezca el edén
que la humedad es fresca al amanecer
Te robaré algun cabello para amarrarlo
a las trenzas de mi pelo
y si te vas me ire contigo
sin movimiento no perderé el tiempo
Sobre las caderas se mueve mi falda
con el tintineo de tu risa y tu jaleo
y al volver la noche me tendrás mimada
bajo una luna de ceniza plateada
porque sobre las caderas se mueve mi falda, miramé
con el tintineo de tu risa y tu jaleo
y al volver la noche me tendrás mimada
bajo una luna de ceniza plateada porque
te robaré algún cabello para amarrarlo
a las trenzas de mi pelo
y si te vas me iré contigo
sin movimiento no perderé el tiempo
te robaré algún cabello para amarrarlo
a las trenzas de mi pelo
y si te vas me ire contigo
sin movimiento no perderé el tiempo
Yo soy del sur tu eres del norte
no hablamos el mismo idioma
pero haremos que no importe
Yo soy del sur tu eres del norte
no hablamos el mismo idioma
pero haremos que no importe
porque te robaré hasta el alma
te enseñare a bailar
que te voy a dar mi piel hasta hacerte enloquecer
te robaré hasta el alma, te enseñaré a bailar
que te voy a dar mi piel hasta pedirme más
yo
te robaré algún cabello cabello para amarrarlo
a las trenzas de mi pelo
y si te vas me ire contigo
sin movimiento no perderé el tiempo
Te robaré algún cabello para amarrarlo
a las trenzas de mi pelo
te robaré algún cabello
para llevarte colgao de mi cuello
y si te vas me ire contigo
en el camino nos sobrará destino
Traducción - ruso Как масло сочится, увлажняя оливки,
Так тело мое все течет от любви.
Понежься же в райском саду, милый странник,
Медовую влагу дождя ты вкуси.
Тень эльфа колышется в дреме покоев
Рожден он рекою, он маленький Бог
Он нежно лелеет цветы и деревья
В саду, где любовь навсегда зацветет.
Для магии той, для того приворота
Сорву я с твоей головы волосок,
А если уйдешь ты — пойду за тобою,
Покину, не думая, свой городок.
Колышутся бедра в том танце безумном
Под звонкий твой смех и яркий задор,
А ночью меня ты любовью окутай
Под шепот луны, под ее разговор.
Колышутся бедра в том танце безумном
Под звонкий твой смех и яркий задор,
А ночью меня ты любовью окутай
Под шепот луны, под ее разговор.
Для магии той, для того приворота
Сорву я с твоей головы волосок,
А если уйдешь ты — пойду за тобою,
Покину, не думая, свой городок.
Для магии той, для того приворота
Сорву я с твоей головы волосок,
А если уйдешь ты — пойду за тобою,
Покину, не думая, свой городок.
Я с юга, ты — с севера
Стерты границы, язык не преграда
Язык не барьер!
Я с юга, ты — с севера
Стерты границы, язык не преграда
Язык не барьер!
Язык не барьер!
Я с юга, ты — с севера
Стерты границы, язык не преграда
Язык не барьер!
Отдай ты мне душу, сольемся же в танце
Безумия, страсти, веселья, любви!
Отдай ты мне душу, сольемся же в танце
Безумия, страсти, веселья, любви!
Для магии, той, для того приворота
Сорву я с твоей головы волосок
А если уйдешь ты — пойду за тобою,
Покину, не думая, свой городок.
Для магии, той, для того приворота
Возьму я с твоей головы волосок
А если уйдешь ты — пойду за тобою,
Покину, не думая, свой городок.
portugués al ruso: "Cuidar Mais de Mim". Paula Fernandes. Tradução literária General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - portugués Eu vim falar do que eu perdi
Que eu já chorei, do que eu vivi
Porque eu amei, me entreguei
E quantas vezes eu sorri
Eu vim contar pro seu coração
Que eu já provei da desilusão
De um amor
Eu vim falar que eu também sofri
E quantas vezes me desesperei
Foi grande a dor que eu senti
E desde então eu me toquei
Que sem amor, sem ilusão
A minha vida é em vão
Isso é morrer
Eu sei que parte do que eu passei
Foi culpa minha porque eu deixei
Que outro alguém me dominasse assim
Sei que preciso cuidar mais de mim
Tá complicado esquecer teu sorriso
O sentimento, a paixão que ficou
Serão pra sempre os mesmos encantos
Mas no momento eu desejo outro amor
Eu vim falar que eu também sofri
Eu sei que parte do que eu passei
Tá complicado esquecer teu sorriso
Nesse momento eu desejo outro amor
Traducción - ruso Я пришла, чтобы поведать о своей потере,
О боли той, что выстрадала я сполна:
Когда любви я беззаветно отдавалась —
Я горький опыт вместе с нею обрела.
Я пришла, чтобы поведать о своей находке:
О счастье том, что дарит нам любовь,
Ведь только с мукою любви мы понимаем,
Что без нее душа мертва — наш мир убог!
Я пришла, чтобы поведать о своей ошибке:
Я виновата, не боролась — я сдалась —
Забыла гордость и самоуважение,
Я в тот момент, когда в любви тебе клялась.
Я не могу никак забыть твою улыбку,
То чувство, страсть, кипящие во мне,
И даже если эти чувства вовсе не сотрутся,
Сейчас хочу любви, любви уже к себе.
Я пришла, чтобы поведать о своей ошибке:
Я виновата, не боролась — я сдалась —
Забыла гордость и самоуважение,
Я в тот момент, когда в любви тебе клялась.
español al ruso: Contrato de Representación General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - español La moneda de pago que se establece para la ejecución del inciso a) es ХХХ.
a)Los pagos relativos a este inciso se efectuarán mediante transferencias bancarias, a la cuenta de LA REPRESENTANTE (presentando la constancia de dicho depósito) o directamente en el domicilio social de LA REPRESENTANTE, mediante cheques nominativos, antes del día 30 de cada mes, o el día hábil siguiente en caso de que el 30 sea un día no laborable.
b)Las tarifas correspondientes a los Trámites que a continuación se relacionan, deberán abonarse con anterioridad a la ejecución del servicio:
b. 1) Trámites ante la Cámara de Comercio de ХХХ
> Inscripción del Contrato de Representación ante el Registro Nacional de Agencias de Viajes para la obtención de la Certificación correspondiente: ХХХ
> Renovación del Contrato de Representación ante el Registro Nacional de Agencias de Viajes para la obtención de la Certificación correspondiente: ХХХ
> Duplicado de la Certificación emitida porel Registro Nacional de Agencias de Viajes: ХХХ
Los pagos por estos conceptos se realizarán en efectivo o mediante cheque,por LA REPRESENTADA, en la Caja del domicilio legal de LA REPRESENTANTE, presentando a ésta última el recibo de pago correspondiente. b.
2) Trámites Migratorios:
> Confección, prórroga o modificación de Carné de Identidad: ххх.
> Visa Volante ххх
En los casos de Visa Volante ххх, LA REPRESENTADA podrá solicitar los servicios de:
> Urgencia (72 horas) con el pago de ххх adicionales
> Inmediatez (24 horas) con el pago de ххх adicionales
b.3) Trámites relativos al Permiso de Trabajo:
1. Otorgamiento:
2. Renovación:
3. Actualización:
4. Duplicado:
Para los pagos de los trámites previstos en los incisos b.2) y b.3), LA REPRESENTADA contactará directamente con el personal encargado de la tramitación, debidamente acreditado por LA REPRESENTANTE.
La moneda de pago que se establece para la ejecución del inciso b) es ххх
Traducción - ruso Денежная единица, в которой осуществляется оплата по данному пункту будет являться ХХХ.
a) Выплаты касательно данного пункта должны осуществляться посредством банковских переводов на счет ПРЕДСТАВИТЕЛЯ (предоставлено подтверждение наличия данного счета) или же на юридический адрес ПРЕДСТАВИТЕЛЯ, посредством именных чеков до 30 числа каждого месяца, или на следующий рабочий день, если 30 число будет являться нерабочим днем.
b) Тарифы за оформление документов, которые упоминаются ниже, будут оплачены до осуществления услуг.
b. Оформление документов в Торговой палате ХХХ
> Занесение Договора о Туристическом Представительстве в Общегосударственный реестр туристических агентств для получения соответствующего удостоверения: ХХХ
> Продление договора о туристическом представительстве в Общегосударственный реестр туристических агентств для получения соответствующего удостоверения: ХХХ
> Копия удостоверения, выдаваемая общегосударственным реестром туристических агентств, составляет ХХХ
Оплаты за эти услуги должны осуществляться наличным расчетом или посредством именных чеков ДОВЕРИТЕЛЕМ в кассе по юридическому адресу ПРЕДСТАВИТЕЛЯ с предоставлением последнему квитанцию об оплате.
2.Оформление проездных документов
> Изготовление, продление или изменения данных удостоверения личности: хххх
> Виза по приглашению ххх
В случае с Визами по приглашению хх, Доверитель сможет запрашивать услуги по оформлению:
> Срочная (72 часа), стоимость: ххх дополнительно
> Сверх-срочная (24 часа), стоимость: ххх дополнительно.
b.3) Оформление документов в на получение разрешения на работу:
1. Получение
2. Продление
3. Обновление
4. Дубликат
Для осуществления оплаты по оформлению документов, предусмотренных в пунктах b.2) и b.3) ДОВЕРИТЕЛЬ свяжется с персоналом, который занимается оформлением документов, и одобренный должным образом ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ.
Денежная единица, в которой осуществляется оплата по данному пункту будет являться ххх
Graduate diploma - Bashkir State Pedagogical University named after M.Akmulla, Faculty of Foreign Languages
Experiencia
Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Nov 2012
Credenciales
español (Ulyanovsk State University, Russia, Advanced Level, verified) español (Málaga Sí, Spanish language School, C1. Malaga, verified) inglés (Bashkir State Teacher Training University , verified)
Miembro de
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, AutoCAD, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Audacity, DaVinci Resolve, DaVinci Resolve 17, Fine Reader, Loft 2, OBS Studio, Samson Meteor Mic, Samson Sound Desk, Studio Condenser Microphone , Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bachelor's degrees in Foreign Languages, Russian Philology and Civil Engineering.
Trados, MemoQ, OmegaT, Wordfast, AutoCAD and many other CATS and QA-tools in all my translation tasks. Aegisub, DaVinciResolve, OBS Studio...
In addition to the linguistic services such as subtitling, audiovisual translation, copywriting, linguistic support, MTPE I realize DTP of layouts, including drawings in AutoCAD.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 673 Puntos de nivel PRO: 657
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
4
Interpreting
1
Language pairs
español al ruso
5
Specialty fields
Other fields
Palabras clave: cerámica estructural, ingeniería civil/industrial/mecánica, geología, materiales de construcción, redes de ingeniería e instalaciones, topografía, educación, formación, maquinaria y equipos de construcción
Este perfil ha recibido 61 visitas durante el mes pasado, de un total de 51 visitantes